ويكيبيديا

    "مع السلطات ومع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • avec les autorités et
        
    • auprès des autorités et
        
    Il a indiqué que le coordonnateur résident pour l'Inde avait été en contact étroit avec les autorités et avec la communauté des donateurs en vue d'aider à la coordination des offres d'assistance. UN ولاحظ أن المنسق المقيم في الهند كان على اتصال وثيق مع السلطات ومع البلدان المانحة للمساعدة في ضمان تنسيق عروض المساعدة.
    De telles instances jouent un rôle primordial, en ce sens qu’elles travaillent avec les autorités et la société civile et peuvent surveiller le comportement des gouvernements. UN وأضافت أن هذه الهيئات تقوم بدور أولي، حيث تعمل مع السلطات ومع المجتمع المدني وتستطيع مراقبة سلوك الحكومات.
    Il a en outre précisé qu’il souhaitait poursuivre activement le dialogue déjà noué avec les autorités et la population, en recueillant des informations concrètes sur l’évolution récente de la situation des droits de l’homme dans le pays. UN وأوضح في هذه الرسالة أيضا رغبته أن يواصل بسرعة الحوار الذي بدأه فعلا مع السلطات ومع السكان، وأن يجمع معلومات ملموسة بشأن التطور اﻷخير لحالة حقوق اﻹنسان في البلد.
    Elle s'est déclarée satisfaite des entretiens ouverts et francs qu'elle a eus avec les autorités et les organisations de la société civile. UN وأعربت عن تقديرها للنقاش المفتوح والصريح الذي أجرته مع السلطات ومع منظمات المجتمع المدني.
    Les consultations du Rapporteur spécial auprès des autorités et des représentants des communautés ethniques, ont porté sur la condition en particulier religieuse des populations autochtones au Chittagong Hill Tracts. UN وقد تناولت المشاورات التي أجراها المقرر الخاص مع السلطات ومع ممثلي الطوائف الإثنية الظروف، وبخاصة الظروف الدينية، التي يعيشها السكان الأصليون في أراضي هضبة شيتاغونغ.
    Selon la loi suédoise relative à la police, la police est tenue de coopérer avec les autorités et les agents publics. UN ووفقاً لقانون الشرطة السويدية، يتعيَّن على جهاز الشرطة أن يتعاون مع السلطات ومع الموظفين العموميين.
    De plus, le Bureau reste en liaison étroite avec les autorités et les intervenants autres que gouvernementaux à Tbilissi, ainsi qu'avec les autorités de fait et les organisations non gouvernementales locales à Soukhoumi. UN وعلاوة على ذلك، يحتفظ المكتب بعلاقات وثيقة مع السلطات ومع الهيئات غير الحكومية في تبليسي ومع سلطات اﻷمر الواقع والمنظمات غير الحكومية المحلية في سوخومي.
    15. Le programme de travail des Commissaires a été préparé en consultation avec les autorités et le Coordonnateur résident par intérim de l'ONU. UN 15 - وأُعدَّ برنامج عمل أعضاء اللجنة بالتشاور مع السلطات ومع منسق الأمم المتحدة المقيم المؤقت.
    Au cours de sa dernière mission, il a pu compléter sa vision de cet incident en s'entretenant avec huit victimes et témoins ainsi qu'avec les autorités et Daw Aung San Suu Kyi. UN وتمكن أثناء بعثته الأخيرة من إكمال معلوماته بشأن الحادثة وذلك من خلال استجواب 8 ضحايا، وشهود عيان، إلى جانب النقاشات التي أجراها مع السلطات ومع داو أونغ سان سو كي.
    Le HCDH a effectué une surveillance avec les autorités et d'autres partenaires dans la province de Pursat et contribué à mettre en place une chambre d'hôpital pour les détenus malades. UN وتابعت المفوضية الموضوع مع السلطات ومع شركاء آخرين في مقاطعة بورسات، وساهمت في ضمان تخصيص غرفة استشفائية للسجناء المرضى.
    En Croatie, le HCR en collaboration avec les autorités et l'Administration provisoire des Nations Unies pour la Slavonie orientale, la Baranja et le Srem occidental (ANUTSO) a adopté diverses procédures pour faciliter le retour des personnes déplacées vers la région danubienne et depuis cette région en vertu de l'Accord d'Erdut. UN وفي كرواتيا، فإنه قد جرى، بالتعاون مع السلطات ومع إدارة اﻷمم المتحدة الانتقالية لسلافونيا الشرقية وبارانيا وسيرميوم الغربية، اعتماد إجراءات لتيسير عودة اﻷشخاص المشردين من وإلى منطقة دونوب الكرواتية، عملاً باتفاق إردوت.
    En Croatie, le HCR, en collaboration avec les autorités et l’Administration transitoire des Nations Unies pour la Slavonie orientale, la Baranja et le Srem occidental (ATNUSO), a adopté diverses procédures pour faciliter le retour des personnes déplacées vers la région danubienne et depuis cette région en vertu de l’Accord d’Erdut. UN وفي كرواتيا، فإنه قد جرى، بالتعاون مع السلطات ومع إدارة اﻷمم المتحدة الانتقالية لسلافونيا الشرقية وبارانيا وسيرميوم الغربية، اعتماد إجراءات لتيسير عودة اﻷشخاص المشردين من وإلى منطقة دونوب الكرواتية، عملاً باتفاق إردوت.
    25. Le SPT attend avec intérêt de nouvelles discussions sur tous les aspects du travail du MNP dans le cadre d'un dialogue avec les autorités et avec le MNP, au fur et à mesure de son développement. UN 25- وتتطلع اللجنة الفرعية لمنع التعذيب إلى إجراء مزيد من المناقشات بخصوص جميع جوانب عمل الآلية الوقائية الوطنية من خلال حوار مع السلطات ومع الآلية الوقائية الوطنية بالتوازي مع تطور هذا العمل.
    Dans le présent rapport final l'Experte indépendante expose les principales observations qu'elle a faites pendant sa visite, dont le but était d'échanger des vues avec les autorités et d'autres parties prenantes et de recueillir des informations sur l'expérience du Brésil en ce qui concerne la solidarité internationale, notamment dans le cadre de ses activités de coopération internationale. UN ويبرز هذا التقرير الختامي الملاحظات الرئيسية التي قدمتها الخبيرة المستقلة في سياق زيارتها، بقصد تبادل الرؤى مع السلطات ومع الجهات الأخرى ذات المصلحة، ولجمع المعلومات عن تجربة البرازيل في مجال التضامن الدولي، بما في ذلك بخصوص أنشطتها في إطار التعاون الدولي.
    En outre, pour soutenir l'action de sensibilisation menée par le Représentant, les coordonnateurs résidents/coordonnateurs de l'aide humanitaire ou les directeurs de pays sont censés indiquer au Représentant les possibilités de dialogue avec les autorités et avec la communauté internationale afin de promouvoir la protection et l'assistance fournies aux personnes déplacées. UN وإضافة إلى ذلك، ودعماً لدور ممثل الأمين العام في الدعوة، يتوقع من منسقي الشؤون الإنسانية/المنسقين المقيمين أو المديرين القطريين أن يبلغوا عما يوجد من إمكانيات لقيام ممثل الأمين العام بالمشاركة في حوار مع السلطات ومع المجتمع الدولي دعماً لحماية ومساعدة الأشخاص المشردين داخلياً.
    16. Malgré de nombreuses démarches effectuées par la MONUT auprès des autorités et de l'OTU, aucun progrès n'a été réalisé dans l'enquête sur l'assassinat de quatre fonctionnaires de la MONUT le 20 juillet 1998. UN ١٦ - وعلى الرغم من اﻹجراءات العديدة التي اتخذتها بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في طاجيكستان مع السلطات ومع المعارضة الطاجيكية الموحدة، لم يتم إحراز أي تقدم في التحقيق في قتل أربعة من موظفي البعثة في ٢٠ تموز/يوليه ١٩٩٨.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد