Un autre aspect de la question est la promotion de l'harmonisation avec les politiques de développement des pays partenaires. | UN | والشاغل الآخر المتعلق بهذا الموضوع هو تعزيز الاتساق مع السياسات الإنمائية للبلدان الشريكة. |
L'objectif est de coordonner les OMD avec les politiques de développement industriel nationales. | UN | ويتمثل الهدف المتوخى في تنسيق الأهداف الإنمائية للألفية مع السياسات الإنمائية الصناعية الوطنية. |
Conformité et complémentarité avec les politiques ou accords internationaux en vigueur; | UN | ' 7` عدم التعارض مع السياسات أو الاتفاقات الدولية القائمة وتكامله معها؛ |
Cette pratique est contraire aux politiques établies et devrait être abandonnée. | UN | وهذه ممارسة تتعارض مع السياسات المتبعة وينبغي الكف عنها. |
Cette délégation a proposé de définir, pour réglementer la diffusion de ces données sensibles dans le domaine public, des principes conformes aux politiques nationales. | UN | واقترح ذلك الوفد أن توضع مبادئ توجيهية تتسق مع السياسات الوطنية من أجل تنظيم توافر تلك البيانات الحساسة للعموم. |
Le développement et la croissance économique peuvent et doivent aller de pair avec des politiques respectueuses de l'environnement. | UN | فالتنمية والنمو الاقتصادي يمكن بل لا بد أن يمضيا قدما مع السياسات الملائمة بيئيا. |
Ces interventions sur les marchés tranchaient avec les politiques moins interventionnistes et déflationnistes imposées par les institutions financières internationales pour octroyer des prêts lors des crises financières ayant affecté les pays en développement dans le passé. | UN | وجاءت هذه التدخلات السوقية في تناقض صارخ مع السياسات الانكماشية الأقل تدخلاً التي فرضتها شروط الإقراض للمؤسسات المالية الدولية أثناء الأزمات المالية التي أثرت على البلدان النامية في الماضي. |
Au niveau national, les mesures et les politiques économiques devaient cadrer avec les politiques et objectifs sociaux. | UN | فعلى الصعيد الوطني، يتعين أن تتسق التدابير والسياسات الاقتصادية مع السياسات والأهداف الاجتماعية. |
Les gouvernements devraient fournir des directives afin que ce pacte soit compatible avec les politiques des États Membres. | UN | وينبغي للحكومات أن توفر التوجيه اللازم لجعل الميثاق العالمي متسقا مع السياسات الوطنية للدول الأعضاء. |
Les politiques dans des domaines autres que le développement social, en particulier dans le secteur économique, doivent être coordonnées avec les politiques et objectifs sociaux. | UN | ويتعين أن تنسق عملية وضع سياسات في مجالات غير مجال التنمية الاجتماعية، وخاصة في المجالات الاقتصادية، مع السياسات والأهداف الاجتماعية. |
Un autre intervenant a félicité l'UNICEF pour la qualité du travail effectué au Sénégal, l'harmonisation de ses travaux avec les politiques gouvernementales et la coordination de son action avec celle d'autres donateurs. | UN | وشكر متكلم آخر اليونيسيف على عملها الجيد في السنغال، وتوافقها مع السياسات الحكومية وتنسيقها مع المانحين الآخرين. |
5. Rationalisation avec les politiques et les plans de développement | UN | 5 - المواءمة مع السياسات الوطنية والتخطيط الإنمائي |
Il convient que l'appui extérieur, notamment la coopération Sud-Sud, soit harmonisé avec les politiques et les priorités nationales. | UN | وينبغي تنسيق الدعم الخارجي، بما في ذلك التعاون بين بلدان الجنوب، مع السياسات والأولويات القطرية. |
Les domaines thématiques retenus étaient en rapport étroit avec les politiques nationales. | UN | والمجالات الموضوعية الواردة في اﻹطار تتفق بشكل كبير مع السياسات الوطنية. |
Cette délégation a proposé de définir, pour réglementer la diffusion de ces données sensibles dans le domaine public, des principes conformes aux politiques nationales. | UN | واقترح ذلك الوفد وضع مبادئ توجيهية تتّسق مع السياسات الوطنية من أجل تنظيم إتاحة تلك البيانات الحساسة للاطلاع العام. |
Cette disposition est conforme aux politiques et pratiques actuelles des États-Unis, qui ont tout au long de leur histoire agi en ce sens. | UN | وقال إن هذه المادة تتماشى مع السياسات والممارسات الراهنة للولايات المتحدة وإنها تحظى تاريخياً بدعم بلده. |
C'est pourquoi les dispositions consentant certains avantages à la population autochtone sont conformes aux politiques, accords et traités exécutés par la Puissance administrante. | UN | وبناء على ذلك، تتسق الأحكام التي تمنح بعض المزايا للسكان الأصليين مع السياسات والاتفاقات والمعاهدات التي تنفذها السلطة القائمة بالإدارة. |
Une importance toute particulière sera attachée à la formulation et à la mise en oeuvre de stratégies commerciales efficaces, à leur conformité avec des politiques macro-économiques de plus vastes portée et avec les règles et disciplines multilatérales, ainsi qu'à l'élaboration de positions de négociation à l'OMC. | UN | وسيولى اهتمام خاص لصياغة وتنفيذ استراتيجيات تجارية فعالة، وتلاؤمها مع السياسات الاقتصادية الكلية اﻷوسع والقواعد والضوابط المتعددة اﻷطراف، وصياغة مراكز تفاوضية في منظمة التجارة العالمية. |
Elles devraient être conçues comme le principal outil utilisé en parallèle avec la politique économique. | UN | ولذلك، ينبغي تصور السياسات الاجتماعية بوصفها أداة رئيسية تعمل جنبا إلى جنب مع السياسات الاقتصادية. |
Ils doivent être globaux, polyvalents, coordonnés et intégrés dans les politiques sociales et autres politiques d’intérêt public ayant des incidences sur la santé publique et le bien-être économique et social général des populations. | UN | وينبغي أن تكون هذه الجهود شاملة ومتعددة الجوانب ومنسقة ومتكاملة مع السياسات الاجتماعية والسياسات العامة التي تؤثر في الرفاه العام للناس في الميادين الصحية والاجتماعية والاقتصادية. |
Le montant brut des contributions comprend les montants indiqués dans les accords signés avec les donateurs et comptabilisés en recettes, conformément aux principes comptables du FNUAP, quels que soient la période d'exécution et le calendrier des versements. | UN | وتشمل المساهمات الإجمالية المبالغ المحددة في الاتفاقات الموقعة مع الجهات المانحة والمعترف بها على أنها إيرادات متسقة مع السياسات المحاسبية للصندوق، بغض النظر عن مدة التنفيذ والجدول الزمني للمدفوعات. |
Le domaine ICP qui fait confiance à l'autre doit veiller, de manière unilatérale, à ce que ses politiques soient compatibles avec celles du domaine ICP auquel il se fie. | UN | ذلك أن مضمار مرفق المفاتيح العمومية الواثق يجب عليه أن يضمن من جانب واحد أن سياساته العامة متوافقة مع السياسات العامة لدى نطاق مرفق المفاتيح العمومية الموثوق به. |
50. Des ajustements à des politiques intérieures ne permettraient pas à eux seuls de passer à une économie verte. | UN | 50 - إن التكيف مع السياسات المحلية لن يمكن وحده من الانتقال إلى الاقتصاد الأخضر. |
Une prospérité accrue doit se doubler de politiques qui garantissent la justice et protègent ceux qui sont le moins en mesure de recueillir les fruits de cette croissance. | UN | فزيادة الرخاء يجب أن تسير جنبا إلى جنب مع السياسات التي تكفل الإنصاف وحماية الأشخاص الأقل قدرة على الاستفادة من هذا النمو. |
Ceci devrait se faire conformément aux stratégies de développement nationales. | UN | وينبغي القيام بذلك تمشيا مع السياسات الإنمائية الوطنية. |
Il n'avait pas les bonnes réponses. Général, cela va à l'encontre de la politique générale concernant les échanges de prisonniers. | Open Subtitles | جنرال , هذا يتعارض مع السياسات الرسمية لتبادل السجناء |
Elle doit être coordonnée et harmonisée avec la politique budgétaire et la politique de taux de change. | UN | ويجب تنسيقها وتوفيقها مع السياسات المالية وسياسات سعر الصرف. |