:: Il est particulièrement important d'aborder avec les jeunes les questions concernant la violence à l'égard des femmes. | UN | ● ومما له أهمية خاصة السعي إلى التواصل مع الشباب في مجال القضايا المتعلقة بالعنف الموجه ضد المرأة. |
L'organisation collabore avec les jeunes car elle estime qu'ils devraient mieux comprendre l'action de l'ONU. | UN | تعمل منظمة الكأس المقدسة مع الشباب لكي ترتقي أيضاً، حسبما ترتئيه، بمستوى فهم الشباب للعمل مع الأمم المتحدة. |
Élaborer des mesures qui renforcent les partenariats avec les jeunes et leur participation, notamment à la prise de décisions | UN | وضع التدابير لتعزيز الشراكات مع الشباب ومشاركتهم، بما يشمل مشاركتهم في عمليات اتخاذ القرار |
La Foundation a traité à l'échelle internationale avec des jeunes dans des rôles de leadership pour l'avenir. | UN | تتعامَل المؤسسة على أساس دولي مع الشباب بالنسبة للقيام بأدوار قيادية في المستقبل. |
Des problèmes tels que l'exclusion sociale, le chômage et l'analphabétisme entravent le dialogue avec la jeunesse et doivent être affrontés. | UN | وأشار إلى أن تحديات مثل الاستبعاد الاجتماعي والبطالة والأمية تعوق الحوار مع الشباب ويجب مواجهتها. |
Surtout, nous effectuons un travail auprès des jeunes pour lutter contre les injustices et empêcher la discrimination à l'avenir. | UN | والأهم أننا نعمل مع الشباب في محاربة أوجه الظلم ومنع التمييز في المستقبل. |
Les chefs de gouvernement ont aussi exprimé leur détermination à œuvrer en faveur des jeunes en ouvrant leur réunion aux jeunes et en établissant un dialogue franc et constructif avec eux. | UN | وأعرب رؤساء الدول فيما بعد عن التزامهم بقضايا الشباب عبر فتح اجتماعاتهم وإجراء حوارات صريحة مع الشباب. |
Parler de la violence sexiste avec les jeunes | UN | بحث العنف القائم على أساس جنساني مع الشباب |
Et c'est pourquoi nous créons des partenariats avec les jeunes qui, dans un grand nombre de pays en développement, constituent plus de la moitié de la population. | UN | لذلك، نتشارك مع الشباب الذين يشكلون أكثر من نصف السكان في البلدان النامية. |
En particulier, elles travaillent avec les jeunes et dans les écoles pour prévenir l'intolérance et développer le respect mutuel. | UN | ويعد العمل مع الشباب في المدارس لمنع التعصب وتشجيع الاحترام المتبادل أحد مجالات التركيز الخاصة. |
Son plan d'action se décline en trois niveaux : communication avec le public, formation de moniteurs et dialogue avec les jeunes. | UN | ولديها خطة عمل تقوم على ثلاثة محاور، هي الاتصال بالجمهور العام وتدريب المدربين وإقامة حوار مع الشباب. |
Les jeunes femmes seront davantage sur un pied d'égalité avec les jeunes hommes si elles bénéficient des mêmes possibilités en matière d'éducation et d'emploi. | UN | وستصبح النساء الشابات على قدم المساواة مع الشباب من الرجال إذا حصلن على نفس الفرص في التعليم والعمل. |
Nous ne disposons toutefois pas encore des manuels et des enseignants nécessaires pour travailler avec les jeunes sur ces questions. | UN | فنحن ليس لدينا حتى الكتب أو المعلمين للعمل مع الشباب في هذه المسائل. |
Enfin, Mme Hussein a décrit les échanges de son organisation avec les jeunes participant à différentes actions politiques novatrices aux quatre coins du monde. | UN | ووصفت السيدة حسين تفاعلات منظمتها مع الشباب المشاركين في أعمال سياسية غير تقليدية متنوعة عبر العالم. |
D'une manière générale, l'importance d'un dialogue étroit avec les jeunes et avec les organisations dirigées par les jeunes a démontré tout au long de cette Année internationale de la jeunesse sa valeur. | UN | وعلى وجه العموم كانت أهمية إجراء حوار أوثق مع الشباب والمنظمات التي يقودها الشباب سائدة طيلة السنة الدولية للشباب كلها. |
J'ai également décidé d'avoir régulièrement un dialogue direct avec les jeunes à travers divers espaces de concertation sur leurs aspirations et leur vision pour le Gabon. | UN | وقررت كذلك عقد حوار منتظم مباشر مع الشباب في مختلف المحافل حول مطامحهم ورؤيتهم لمستقبل غابون. |
L'organisation travaille actuellement avec des jeunes dans certaines communautés pour signaler les cas de violence envers les femmes. | UN | والمنظمة تعمل الآن مع الشباب في مجتمعات محلية مختارة في مجال الإبلاغ عن حالات العنف ضد المرأة. |
Le Conseil collabore avec des jeunes pour promouvoir la justice, l'égalité, le traitement équitable, la participation et la lutte contre la discrimination. | UN | ويعمل اليانسي مع الشباب من أجل تعزيز العدالة والمساواة والمعاملة على قِدَم المساواة والمشاركة ومناهضة التمييز. |
Cette trousse a été élaborée à l'intention des organisations de jeunes et des organismes travaillant avec la jeunesse. | UN | وقد وُضِِعتْ مجموعة الأدوات من أجل منظمات الشباب والمنظمات العاملة مع الشباب. |
La formation, en partenariat avec ces comités et certaines ONG, de personnes relais auprès des jeunes; | UN | :: تدريب أشخاص يكونون بمثابة همزة الوصل مع الشباب بالتعاون مع تلك اللجان ومع بعض المنظمات غير الحكومية؛ |
Nick Tweehyssen et Andrew Hayes, membres volontaires-permanents d'ATD Quart Monde, parlent de leur expérience professionnelle aux jeunes qui vivent sur la plage près du marché aux poissons, à Dar es-Salaam. | UN | ويُطلِعنا متطوعا الحركة نِك تويهيسن وأندرو هايز على تجربتهما في العمل مع الشباب الذين يعيشون على الشاطئ في سوق السمك بدار السلام، جمهورية تنزانيا المتحدة: |
Aucun truc de famille le samedi, je vais faire du paintball avec les gars. | Open Subtitles | لا يوجد أمر عائلي يوم السبت سأذهب للعب البينتبول مع الشباب |
Demain matin, elle décolle pour une autre mission avec de jeunes hommes. | Open Subtitles | غدًا في وقت مبكر ستنجح بعد ذلك في مهمة أخرى مع الشباب اليافع الجديد |
Ce forum a été organisé parallèlement à des consultations en ligne menées auprès de jeunes et d'autres parties prenantes, afin que la participation soit aussi large que possible. | UN | وعقد المنتدى بالتزامن مع مشاورة على شبكة الإنترنت مع الشباب وغيرهم من أصحاب المصلحة لضمان أوسع نطاق ممكن من المشاركة. |
Je traînais avec les mecs populaires et crois moi, ils ne pensaient pas que j'étais égoïste. | Open Subtitles | لقد كنت أتسكع مع الشباب المشهورين وثقي بي , لم يفكروا بأنني أنانية |
Grâce à un réseau étendu qui comprend le Réseau du projet de l'UNESCO sur les écoles associées et le Réseau Tunza du PNUE, les jeunes du monde entier partageront des informations et des conseils sur la consommation durable. | UN | وعن طريق إحدى الشبكات المكثفة التي تضم شبكات مشاريع المدارس المنتسبة لليونسكو وشبكة تونزا التابعة لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة، سوف يتم تقاسم المعلومات والممارسات بشأن الاستهلاك المستدام مع الشباب على نطاق العالم. |
Les antennes à Sarajevo, Belgrade, Zagreb et Priština ont organisé un certain nombre d'événements réunissant des jeunes, des membres de la société civile et des victimes, et ont continué d'entretenir des contacts avec les médias de la région et de leur fournir des informations exactes. | UN | ونظّمت المكاتب الميدانية في سراييفو وبلغراد وزغرب وبريشتينا عددا من المناسبات، على مستوى المجتمعات المحلية، مع الشباب وأعضاء المجتمع المدني والضحايا، وواصلت إقامة الاتصالات وتوفير معلومات دقيقة إلى وسائط الإعلام المحلية. |
Tu sais que j'aime trainer entre mecs. | Open Subtitles | انتي تعرفين كم احب أن اقضي وقتي مع الشباب |