Il continuera à travailler en étroite collaboration avec les partenaires bilatéraux de l'AMISOM pour que la fourniture du dispositif d'appui à la Mission soit bien coordonnée. | UN | وسيواصل المكتب تعاونه الوثيق مع الشركاء الثنائيين للبعثة لكفالة التنسيق السليم في تقديم مجموعة عناصر الدعم إلى البعثة. |
La MINUSTAH assure une coordination étroite avec les partenaires bilatéraux pour toutes les initiatives visant à répondre aux besoins de la PNH. | UN | وتقوم البعثة بتنسيق وثيق مع الشركاء الثنائيين بشأن جميع المبادرات التي تستهدف تلبية احتياجات الشرطة الوطنية. |
Renforcement des capacités et collaboration avec les partenaires bilatéraux | UN | بناء القدرات والتعاون مع الشركاء الثنائيين |
De nombreux États ont mis au point, avec des partenaires bilatéraux ou multilatéraux, une forme de dispositif d'alerte rapide visant à prévoir et à prévenir les attentats terroristes. | UN | وقد وضع العديد من الدول، مع الشركاء الثنائيين والمتعددي الأطراف، شكلا من أشكال ترتيبات الإنذار المبكر للمساعدة في التنبؤ بأي هجمات إرهابية ومنع وقوعها. |
Il a lancé des mesures de coordination et de négociation avec des partenaires bilatéraux et multilatéraux pour le financement du cadastre national et dans des zones pilotes pendant le premier semestre de 1998. | UN | وقد بدأت الحكومة عملية التنسيق والتفاوض مع الشركاء الثنائيين والمتعددي اﻷطراف بشأن تمويل السجل الوطني لمسح اﻷراضي في مناطق تجريبية خلال النصف اﻷول من عام ١٩٩٨. |
Le processus devrait mettre l'accent sur le renforcement des capacités nationales et une prise en main nationale globale ainsi qu'une étroite coordination avec les partenaires bilatéraux, régionaux et multilatéraux étaient nécessaires. | UN | وينبغي أن تشدد هذه العملية على تنمية القدرات الوطنية، ويتعين أن تكون هناك ملكية وطنية واسعة النطاق للعملية، وكذلك تنسيق وثيق مع الشركاء الثنائيين والإقليميين والمتعددي الأطراف. |
Compte tenu du fonctionnement du dispositif de soutien logistique et des exigences opérationnelles, des réunions ont été organisées deux fois par mois avec les partenaires bilatéraux en vue d'évoquer le dispositif de soutien de l'ONU à l'AMISOM. | UN | بسبب ديناميات مجموعة عناصر الدعم اللوجستي والاحتياجات التشغيلية، عقدت اجتماعات مرتين في الشهر مع الشركاء الثنائيين لمناقشة مجموعة عناصر الدعم المقدمة من الأمم المتحدة إلى البعثة. |
Pour ce faire, il s'est fondé sur des données rigoureuses et de nombreuses consultations avec les partenaires bilatéraux (gouvernements, société civile et secteur privé) et a soumis ses travaux à un contrôle externe et à la discussion. | UN | واستندت تلك الاستعراضات إلى أدلة دقيقة، واعتمدت على مشاورات موسعة مع الشركاء الثنائيين من الحكومات ومع المجتمع المدني والقطاع الخاص، وخضعت للتدقيق الخارجي والطعن. |
Le Président poursuit les entretiens avec les partenaires bilatéraux, en coopération avec l'Ambassadrice du Libéria auprès de l'Organisation des Nations Unies, Marjon V. Kamara, en vue d'élargir le réseau de partenaires. | UN | ويواصل الرئيس، بالتعاون مع سفير ليبريا لدى الأمم المتحدة مارجون ف. كامارا، مناقشاته مع الشركاء الثنائيين بهدف توسيع شبكة الشركاء. |
i) Aider le Gouvernement libérien à élaborer et mettre en œuvre, dès que possible et en étroite coordination avec les partenaires bilatéraux et multilatéraux, sa stratégie nationale de réforme du secteur de la sécurité; | UN | ' 1` مساعدة حكومة ليبريا، بالتنسيق الوثيق مع الشركاء الثنائيين والمتعددي الأطراف، في وضع استراتيجيتها الوطنية لإصلاح قطاع الأمن وتنفيذها في أقرب وقت ممكن؛ |
La clef du succès à cet égard sera le niveau d'implication du Gouvernement dans le plan d'action général, ainsi que le niveau de coordination avec les partenaires bilatéraux dans l'exécution de ce plan. | UN | وسيتمثل أساس نجاحها في مستوى إمساك الحكومة بزمام خطة العمل الشاملة، والتنسيق الفعال لتنفيذها، بما في ذلك مع الشركاء الثنائيين. |
Voilà pourquoi il a décidé de poursuivre le dialogue avec les partenaires bilatéraux et multilatéraux en vue d'assurer une transition sans heurt, aux termes de la résolution adoptée par l'Assemblée générale. | UN | ولهذا السبب قررت الحكومة أن تسعى إلى الحوار مع الشركاء الثنائيين ومتعددي الأطراف لضمان عملية انتقالية سلسة وفقا للقرار الذي اتخذته الجمعية العامة. |
La coopération avec les partenaires bilatéraux | UN | التعاون مع الشركاء الثنائيين .19 |
La Présidente a expliqué que son Gouvernement prenait des mesures pour répondre à ces soucis, notamment en s'employant, en étroite collaboration avec les partenaires bilatéraux et multilatéraux, à élaborer et à mettre en œuvre des programmes de relèvement et de développement. | UN | وأوضحت الرئيسة أن حكومتها تتخذ خطوات لمعالجة هذه الشواغل، بما في ذلك من خلال العمل عن كثب مع الشركاء الثنائيين والمتعددي الأطراف لوضع برامج الانتعاش والتنمية وتنفيذها. |
7 réunions d'informations programmées et 2 réunions improvisées ont été tenues avec les partenaires bilatéraux pour discuter de l'appui apporté par les Nations Unies à l'AMISOM. | UN | عُقدت 7 اجتماعات مقررة واجتماعان عاجلان للتواصل مع الشركاء الثنائيين لمناقشة مجموعة عناصر الدعم التي تقدمها الأمم المتحدة للبعثة. |
Conseils dispensés à la Police nationale dans le cadre de 4 réunions avec des partenaires bilatéraux et multilatéraux, afin qu'elle renforce ses capacités de façon continue | UN | إسداء المشورة إلى الشرطة الوطنية عن طريق عقد 4 اجتماعات مع الشركاء الثنائيين والمتعددي الأطراف من أجل مواصلة بناء قدرات الشرطة الوطنية |
Lors de ses entretiens avec des partenaires bilatéraux, les Philippines n'ont laissé passer aucune occasion de promouvoir l'universalisation et l'entrée en vigueur du Traité. | UN | اغتنمت الفلبين كل فرصة سانحة في اتصالاتها مع الشركاء الثنائيين للتشجيع على انضمام جميع الدول إلى المعاهدة وبدء نفاذها. |
Il a mis en place à cet effet un programme d'aide, en collaboration avec des partenaires bilatéraux et la communauté internationale. | UN | ويعمل لمعالجة هذه التحديات من خلال برنامج للمساعدة، بالتعاون مع الشركاء الثنائيين والمجتمع الدولي. |
Le Gouvernement a choisi de poursuivre les activités de formation avec des partenaires bilatéraux plutôt que de donner suite à la proposition faite par la MONUSCO de participer à la formation des FARDC en fournissant un module complet destiné à mettre sur pied un groupe d'intervention rapide. | UN | وردا على اقتراح البعثة المساهمة في تدريب القوات المسلحة من خلال توفير مجموعة تدريبات شاملة لوحدة الاستجابة السريعة، أعربت الحكومة عن تفضيلها لمواصلة التدريب مع الشركاء الثنائيين. |
Le Directeur régional a dit que le programme de pays, en particulier dans le domaine de l'éducation, avait pour ambition d'instaurer un vaste partenariat et une large collaboration avec des partenaires bilatéraux et autres. | UN | وقال المدير الإقليمي إن طموحات البرنامج القطري، لا سيما في مجال التعليم، كانت نتيجة للشراكة الواسعة النطاق والتعاون مع الشركاء الثنائيين وغيرهم من الشركاء. |
Il assure les partenaires de la Sierra Leone que le Gouvernement n'a épargné aucun effort pour résoudre les problèmes d'infrastructure en coopération avec ses partenaires bilatéraux. | UN | وطمأن شركاء بلده إلى أن الحكومة قد بذلت جهوداً كبيرة لمعالجة مشاكل البنية الأساسية بالتعاون مع الشركاء الثنائيين. |
Et cela, bien que les Fidji aient redoublé d'efforts pour dialoguer avec leurs partenaires bilatéraux et la communauté internationale constructivement et dans la transparence. | UN | ويحصل ذلك بالرغم من حقيقة أن فيجي بذلت قصارى جهدها للمشاركة في حوار مع الشركاء الثنائيين والمجتمع الدولي بطريقة بناءة وشفافة. |