Il accomplira cette tâche en coopération étroite avec les partenaires gouvernementaux pour veiller à ce que leurs propres compétences en matière de programmation et de suivi soient durablement améliorées. | UN | وسيتم ذلك بالتعاون الوثيق مع الشركاء الحكوميين لكفالة التعزيز الدائم لخبراتهم الفنية في مجالي البرمجة والرصد. |
Cette activité est menée en coopération étroite avec les partenaires gouvernementaux afin de renforcer les compétences propres de ceux-ci en matière de programmation et de suivi de manière durable. | UN | ويجري هذا اﻷمر بالتعاون الوثيق مع الشركاء الحكوميين لكفالة تحسين خبرتهم في مجالي البرمجة والرصد تحسينا قابلا للدوام. |
Dans le cadre de la préparation du bilan, qui a été coordonnée par la Commission d'État à la planification, se sont tenues des consultations avec les partenaires gouvernementaux appartenant à l'échelon central et à celui des gouvernorats et avec les autres organismes des Nations Unies. | UN | وبالتنسيق من جانب هيئة التخطيط التابعة للدولة، تضمنت اﻷعمال التحضيرية مشاورات مع الشركاء الحكوميين على صعيدي المركز والمحافظات، ومع وكالات اﻷمم المتحدة اﻷخرى. |
Les bureaux de pays du PNUD collaborent avec des partenaires gouvernementaux à tous les niveaux à la demande des autorités locales. | UN | وتعمل المكاتب القطرية للبرنامج بناء على طلب السلطات المحلية مع الشركاء الحكوميين على جميع المستويات. |
Pendant la période considérée dans le rapport, l'Organisation des Nations Unies a continué à collaborer avec des partenaires gouvernementaux, des organisations non gouvernementales nationales et internationales ainsi qu'avec les communautés économiques sous-régionales, telles que la CEDEAO, l'Autorité intergouvernementale pour le développement, la Communauté d'Afrique de l'Est et l'Union africaine. | UN | فخلال الفترة المشمولة بالتقرير، واصلت الأمم المتحدة العمل مع الشركاء الحكوميين والمنظمات غير الحكومية الوطنية والدولية، ومع الجماعات الاقتصادية دون الإقليمية، مثل الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية وجماعة شرق أفريقيا والاتحاد الأفريقي. |
Par ailleurs, l'UNICEF s'appuie sur les travaux de programmation par pays, en collaboration avec ses partenaires gouvernementaux, pour assurer la participation des populations, la continuité d'action et la durabilité des opérations de secours, de relèvement et de développement. | UN | وإضافة إلى ذلك تستخدم اليونيسيف عملية البرمجة القطرية بالتعاون مع الشركاء الحكوميين لضمان المشاركة والاستمرارية والاستدامة في الاغاثة والانعاش والتنمية. |
iii) Des retraites de planification stratégique au niveau des pays avec les gouvernements partenaires dans le contexte du Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement (PNUAD); | UN | ' 3` معتكفات للتخطيط الاستراتيجي على الصعيد القطري مع الشركاء الحكوميين في سياق إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية؛ |
En étroite coopération avec les partenaires publics aux niveaux national, provincial et des districts, l'UNICEF a centré son action sur les quatre grands axes suivants : | UN | 20 - وبالتعاون الوثيق مع الشركاء الحكوميين على الصعيد الوطني وصعيدي المقاطعات والمناطق، ركزت اليونيسيف أعمالها على أربعة مجالات هي: |
Les bureaux de pays en Éthiopie et en Inde ont coopéré étroitement avec leurs partenaires gouvernementaux et d'autres partenaires à l'élaboration de plans d'action nationaux pour mettre un terme aux mariages d'enfants. | UN | أما المكتبان القطريان في إثيوبيا والهند فقد ظلا يعملان بصورة وثيقة مع الشركاء الحكوميين وغيرهم على وضع الخطط الوطنية للعمل على إنهاء زواج الأطفال. |
À ce niveau, dans le système de direction groupée, les organismes collaborent étroitement avec les partenaires gouvernementaux concernés, s'il y a lieu, et visent à créer une capacité nationale d'intervention pour contribuer à combler les lacunes. | UN | وعلى الصعيد القطري، تتعاون وكالات قيادة المجموعة بشكل وثيق مع الشركاء الحكوميين ذوي الصلة، حسب الاقتضاء، وتهدف إلى بناء القدرة الوطنية على الاستجابة للمساعدة في سد الثغرات. |
Le rapport mentionne le système de la direction groupée comme un exemple d'effort en ce sens et recommande que sur le terrain, les organismes participant à ce système collaborent étroitement avec les partenaires gouvernementaux. | UN | ويذكر التقرير نهج قيادة المجموعات باعتباره جهدا في ذلك الاتجاه، ويوصي الوكالات الرائدة للمجموعة بأن تتعاون تعاونا وثيقا مع الشركاء الحكوميين على صعيد البلد. |
Un moyen de lutter contre la traite consiste à œuvrer de concert avec les partenaires gouvernementaux et avec la société civile au développement de la coopération technique et au renforcement des capacités. | UN | 19 - وأضافت قائلة أن أحد أسلحة مكافحة الاتجار هو التعاون التقني وتطوير القدرات مع الشركاء الحكوميين والمجتمع المدني. |
3. Dans le cadre de son programme de coopération, le HCDH a poursuivi son travail avec les partenaires gouvernementaux dans un esprit de dialogue constructif. | UN | 3- وفي سياق تنفيذ برنامج التعاون، واصلت المفوضية العمل مع الشركاء الحكوميين بروح الحوار البناء. |
Aussi, continuons-nous de travailler avec les partenaires gouvernementaux, intergouvernementaux et non gouvernementaux pour faire comprendre que les migrants sont des êtres humains et qu'il est simpliste de les assimiler au crime, à la délinquance, au chômage et à la maladie, autrement dit qu'il ne faut pas utiliser les migrants comme boucs émissaires et les rendre responsables des maux de la société. | UN | لذلك فإننا نواصل العمل مع الشركاء الحكوميين والحكوميين الدوليين وغير الحكوميين مـــن أجل تشجيع تفهﱡم المهاجرين باعتبارهم آدميين، ومحاربة النظرة المفرطة التبسيط للمهاجرين باعتبارهـــم صنوا للجريمة والانحراف والبطالة والعجز والمـــرض، وباختصار معارضة استخدام المهاجرين كمشجب نعلق عليه علل المجتمع. |
Le Haut Commissariat, dont la présence et la capacité opérationnelle sont limitées en Europe, collabore avec des partenaires gouvernementaux et non gouvernementaux pour surveiller les conditions d'accueil et prôner une amélioration des normes. | UN | وتعمل المفوضية، بما لديها من حضور محدود وقدرات تنفيذية محدودة في أوروبا، مع الشركاء الحكوميين وغير الحكوميين على رصد الأحوال في مرافق الاستقبال، كما تضطلع بأنشطة للدعوة إلى تحسين المعايير المعمول بها. |
Parmi les mesures de prévention et les réponses prises pour combattre les défis des mouvements de migration mixte, le HCR et ses partenaires travaillent avec des partenaires gouvernementaux à Djibouti, en Éthiopie, dans le Puntland et le Somaliland pour améliorer les procédures concernant la détermination du statut de réfugié et étendre les choix disponibles pour les personnes reconnues comme réfugiés. | UN | وفي إطار تدابير الوقاية والاستجابة المتخذة لمواجهة تحديات حركات الهجرة المختلفة، تعمل مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين وشركاؤها مع الشركاء الحكوميين في جيبوتي وإثيوبيا وبونتلاند وصوماليلاند لتعزيز إجراءات تحديد مركز اللاجئين والخيارات المتاحة لأولئك الذين اعتُبروا لاجئين. |
21. Tout en mettant l'accent sur le Plan d'application dans le suivi du Sommet mondial, le PNUE s'est employé activement à mener les activités nécessaires, en collaboration avec des partenaires gouvernementaux et non gouvernementaux, pour s'attaquer à des questions environnementales essentielles dans le cadre d'initiatives volontaires de type deux. | UN | 21- وفي حين تعتبر خطة التنفيذ بمثابة البؤرة الرئيسية لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة فيما يتعلق بمتابعة مؤتمر القمة العالمي، فإن برنامج الأمم المتحدة للبيئة نشط في الاضطلاع، جنبا إلى جنب مع الشركاء الحكوميين وغير الحكوميين، بأنشطة لعلاج القضايا البيئية الرئيسية من خلال مبادرات طوعية من النوع الثاني. |
De nouvelles méthodes ont été testées, y compris des évaluations conjointes avec des partenaires gouvernementaux et non gouvernementaux, des évaluations < < en temps réel > > des opérations d'urgence et des évaluations faisant intervenir les personnes censées bénéficier du soutien et des services du HCR. | UN | واختبرت منهجية جديدة اختباراً ضم إجراء تقييمات مشتركة مع الشركاء الحكوميين وغير الحكوميين، وتقييمات للعمليات الطارئة في " الوقت الفعلي " ، وتقييمات " ترتكز على المستفيدين " التمست فيها آراء المستفيدين المستهدفين الذين يتلقون دعم المفوضية وخدماتها. |
Le PAM a continué de collaborer avec ses partenaires gouvernementaux en vue d'établir des accords de partenariat stratégique pluriannuels; la Norvège est le dernier signataire en date. | UN | واستمر البرنامج في العمل مع الشركاء الحكوميين على اتفاقات شراكة استراتيجية متعددة السنوات، حيث كانت النرويج آخر الجهات الموقعة. |
Au cours de la période considérée, l'Organisation a poursuivi son action et sa collaboration avec ses partenaires gouvernementaux et non gouvernementaux en vue de lutter contre ce grave problème et de le faire mieux connaître. | UN | 29 - مضت المنظمة، أثناء الفترة المشمولة بالتقرير، في بذل مساعيها وفي التعاون مع الشركاء الحكوميين وغير الحكوميين لوضع حد لهذه المسألة الشديدة الخطورة وللتوعية بها. |
Cette initiative suppose de modifier radicalement la façon dont les organismes des Nations Unies travaillent et les relations qu'ils entretiennent avec les gouvernements partenaires. | UN | ويدعو النهج المنسق للتحويلات النقدية إلى إدخال تغييرات جذرية في طريقة عمل وكالات منظومة الأمم المتحدة وعلاقتها مع الشركاء الحكوميين. |
3. Conformément à son mandat, le HCDH a poursuivi son travail avec les partenaires publics dans un esprit de dialogue constructif et de respect mutuel. | UN | 3- وواصلت مفوضية حقوق الإنسان، ووفقاً للولاية المنوطة بها، العمل مع الشركاء الحكوميين في ظل الحوار البناء والاحترام المتبادل. |
Au niveau opérationnel, l'absence d'orientations sur les liens entre pauvreté et environnement pèse sur la motivation des bureaux de pays et sur leur aptitude à collaborer avec leurs partenaires gouvernementaux pour développer cette coordination transsectorielle. | UN | وعلى المستوى التشغيلي، يحد غياب التوجيه التنفيذي بشأن الروابط بين الفقر والبيئة من استعداد المكاتب القطرية للعمل مع الشركاء الحكوميين وقدرتها على القيام بذلك من أجل التوسع في التنسيق بين شتى القطاعات. |