On trouvera ci-après quelques exemples de guides parmi les plus récents, conçus conjointement avec les principaux partenaires : | UN | وفيما يلي بعض من أحدث الأمثلة على هذه الأدلة، التي أعدت بالاشتراك مع الشركاء الرئيسيين: |
L'ONUDI s'y emploiera en élaborant des programmes concrets bien coordonnés avec les principaux partenaires pour éviter la fragmentation des efforts. | UN | وستفعل اليونيدو ذلك عن طريق تصميم تدخلات برنامجية منسقة تنسيقا جيدا مع الشركاء الرئيسيين بغية تفادي تجزئة الجهود. |
L'UNICEF a collaboré étroitement avec les principaux partenaires à cette fin. | UN | وفي سياق هذه العملية، تعاونت اليونيسيف بشكل وثيق مع الشركاء الرئيسيين. |
Il fallait pour cela nouer d'étroites relations avec des partenaires clefs dans d'autres pays, avec le secteur privé et avec la société civile. | UN | ويتطلب ذلك بناء علاقات وثيقة مع الشركاء الرئيسيين في البلدان الأخرى والقطاع الخاص والمجتمع الأهلي. |
Il tient régulièrement des réunions avec ses principaux partenaires pour s'assurer que les accords conclus viendront compléter l'action engagée en vue de renforcer les capacités pour l'établissement d'évaluations et de rapports et la gestion des données. | UN | وتعقد بانتظام اجتماعات مع الشركاء الرئيسيين بغية كفالة أن تتبع الاتفاقات نهجا تكميليا تجاه بناء القدرات اللازمة للتقييم والابلاغ، بما في ذلك ادارة البيانات. |
2.3 Mise en place d'une stratégie d'ensemble de partenariat en consultation avec les partenaires clefs. | UN | 2-3 وضع استراتيجية شاملة للشراكة، بالتشاور مع الشركاء الرئيسيين. |
28. Le Haut Commissariat a également accordé une large place à la coopération avec les principaux partenaires du système des Nations Unies dans la région de l’Amérique latine et des Caraïbes. | UN | ٢٨ - كما أكد المكتب التعاون مع الشركاء الرئيسيين لمنظومة اﻷمم المتحدة في المنطقة. |
Des mesures similaires sont actuellement mises au point en collaboration avec les principaux partenaires en Asie de l'Est et dans le Pacifique ainsi qu'au Moyen-Orient et en Afrique du Nord. | UN | ويجري استحداث مبادارت مماثلة للسياسة بالتعاون مع الشركاء الرئيسيين في شرق آسيا ومنطقة المحيط الهادئ والشرق اﻷوسط وشمال افريقيا. |
Le Bureau des Nations Unies pour la coopération Sud-Sud travaillera en étroite coordination avec les principaux partenaires et agences hôtes, les gouvernements, le secteur privé et la société civile dans toutes les régions du Sud. | UN | وسيعمل المكتب بتنسيق وثيق مع الشركاء الرئيسيين والوكالات المضيفة، والحكومات، والقطاع الخاص والمجتمع المدني في جميع مناطق الجنوب. |
Le maintien de canaux de communication réguliers avec les principaux partenaires est également indispensable pour faire face aux nouveaux problèmes et mettre en œuvre les nouvelles initiatives politiques. | UN | ومن المهم أيضا الحفاظ على قنوات للاتصال المنتظم مع الشركاء الرئيسيين للاستجابة للمسائل الناشئة ومبادرات السياسات الجديدة. |
En conséquence, la MINURCAT a élaboré un tel plan, qui figure à l'annexe I au présent rapport, et qui continuera d'être affiné, en coordination avec les principaux partenaires. | UN | وتبعا لذلك، وضعت البعثة خطة، تَرِد في المرفق الأول لهذا التقرير. وسيتواصل تحسين هذه الخطة بالتنسيق مع الشركاء الرئيسيين. |
Le BSCI a notamment constaté que le savoir-faire en matière de désarmement, démobilisation et réintégration n'était pas pris en considération au début du processus de rétablissement de la paix et que la planification et l'exécution des programmes souffraient de l'absence d'une démarche intégrée et cohérente conçue en collaboration avec les principaux partenaires. | UN | وتوصل المكتب بشكل خاص إلى أن الخبرة في مجال نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج لم تدمج في وقت مبكر في عملية السلام وأنه لا يُتبع في التخطيط والتنفيذ نهج متكامل ومتسق مع الشركاء الرئيسيين. |
Participation à des consultations avec des partenaires clefs au sujet des efforts fournis par le Gouvernement guinéen dans la lutte contre l'impunité pour les crimes commis en septembre 2009 | UN | للمشاركة في مشاورات مع الشركاء الرئيسيين بشأن الجهود التي تبذلها حالياً حكومة غينيا لمعالجة مسألة الإفلات من العقاب فيما يخص الجرائم المرتكبة في أيلول/سبتمبر 2009 |
Suite à la publication de cet ensemble de directives à la mi-2009, la priorité sera donnée à l'organisation de stages de formation à la planification intégrée des missions, en collaboration avec des partenaires clefs. | UN | وبعد إصدار مجموعة المواد التوجيهية في منتصف 2009 ستُعطى الأولوية إلى تنظيم التدريب على عملية التخطيط المتكامل للبعثات مع الشركاء الرئيسيين. |
Les activités et le soutien financier s'inscrivaient dans une collaboration étroite avec des partenaires clefs comme les associations communautaires, le PNUD, le GTZ, les centres d'investissement, l'Observatoire du Sahara et du Sahel, la Banque mondiale, le FIDA et le secrétariat de la Convention. | UN | وجرى دعم وأنشطة الآلية العالمية بالتعاون اللصيق مع الشركاء الرئيسيين مثل المنظمات الأهلية وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي والوكالة الألمانية للمساعدة التقنية ومركز تطوير الأراضي القاحلة ومرصد الصحراء والساحل والبنك الدولي والصندوق الدولي للتنمية الزراعية وأمانة اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر. |
Il entreprendrait à cette fin, avec ses principaux partenaires et les pays touchés par la désertification, l'élaboration d'un cadre pour l'optimisation des ressources en vue de faciliter la mise en oeuvre de la Convention au sein des différents pays. | UN | وبهذا المعنى، سيبادر البرنامج بتقديم مقترحات، وسيقوم مع الشركاء الرئيسيين والبلدان المتاثرة بوضع إطار أمثل استخدام للموارد لدعم تنفيذ اتفاقية مكافحة التصحر داخل اﻷقطار. |
5—7 mai Nouakchott Réunion du Gouvernement mauritanien avec ses principaux partenaires pour la lutte contre la désertification | UN | ٥-٧ أيار/مايو اجتماع حكومة موريتانيا مع الشركاء الرئيسيين من أجل مكافحة التصحر |
La coopération bilatérale avec les partenaires clefs demeure intense. | UN | 74 - وتبقى العلاقات الثنائية مع الشركاء الرئيسيين علاقات متينة. |
Deuxièmement, pour pouvoir atteindre les buts relatifs aux ressources fixés dans le plan de financement pluriannuel, la seule stratégie viable consiste à coopérer étroitement avec des partenaires essentiels. | UN | وثانيهما أنه إذا أريد تحقيق اﻷهداف المحددة فيما يتعلق بموارد اﻹطار التمويلي المتعدد السنوات فإن الاستراتيجية السليمة الوحيدة تتمثل في العمل بتعاون وثيق مع الشركاء الرئيسيين. |
Toutefois, le HCR pourrait renforcer sa contribution à la viabilité de la réintégration en améliorant sa planification et en resserrant ses liens avec des partenaires clés. | UN | ومع ذلك فقد يكون هناك مجال أمام المفوضية السامية لتعزيز إسهامها في استدامة إعادة اﻹدماج من خلال تحسين التخطيط وتقوية الروابط مع الشركاء الرئيسيين. |
b) Augmentation du nombre d'actions menées en commun avec des partenaires de poids aux niveaux sous-régional et national, notamment par les équipes de pays des Nations Unies | UN | (ب) زيادة عدد الأنشطة المشتركة مع الشركاء الرئيسيين على الصعيدين دون الإقليمي والقطري، بما في ذلك الأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة |
De même, mon Représentant spécial a effectué entre le 15 et le 30 octobre des visites à Genève, Bruxelles et Paris pour s'entretenir avec des partenaires importants. | UN | 12 - وفي نفس هذا الصدد، زار ممثلي الخاص خلال الفترة من 15 إلى 30 تشرين الأول/أكتوبر جنيف وبروكسل وباريس لإجراء مشاورات مع الشركاء الرئيسيين. |
Le plan n'a pas l'intention d'être exhaustif et pourrait être révisé sur la base d'un changement de situation et de priorités, de consultations avec les partenaires clés et de la disponibilité de ressources. | UN | ولا يزعم أن هذه الخطة هي خطة شاملة، بل يمكن تنقيحها وفقاً للأحداث والأولويات المتغيرة، وبناء على المشاورات مع الشركاء الرئيسيين وعلى توفر الموارد. |
Pour terminer, la Directrice générale a indiqué qu'un programme de travail initial, établi en consultation avec les partenaires essentiels, y compris les gouvernements, serait présenté au Conseil économique et social lors de sa session de fond de 2002. | UN | 182 - وأشارت في الختام إلى أنه سيقدم إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي في دورته الموضوعية لعام 2002 برنامج عمل أولي، أُعد بالمشاركة مع الشركاء الرئيسيين بما في ذلك الحكومات. |
En coordination avec des partenaires de premier plan, l'UNICEF s'emploie, à l'échelon mondial, à mettre en évidence les bonnes pratiques et les innovations dans sa programmation axée sur les droits de l'enfant. | UN | 18 - وتقوم اليونيسيف بالتنسيق مع الشركاء الرئيسيين بالاستثمار عالميا في توثيق الممارسات الجيدة والابتكارات في نهجها لتناول البرمجة، وهو نهج يستند إلى الحقوق. |
À la suite de la constitution du Gouvernement d'unité nationale, les organismes des Nations Unies ont commencé à coopérer étroitement avec les grands partenaires afin de relancer la coordination des donateurs. | UN | وعقب تشكيل حكومة الوحدة الوطنية، بدأت الأمم المتحدة في العمل عن كثب مع الشركاء الرئيسيين لإعادة تنشيط تنسيق دعم المانحين. |
Quant à la présence du Bureau à l'Office des Nations Unies à Genève, dont le rôle central dans le domaine de l'aide humanitaire ne cesse de se renforcer, elle lui a permis de travailler en étroite coordination avec d'importants partenaires humanitaires. | UN | ومن جهة أخرى، ما فتئت جنيف تقوم بصورة متزايدة بدور محور المساعدة الإنسانية، كما تمكنت بفضل وجود مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية فيها من التعاون الوثيق مع الشركاء الرئيسيين في المجال الإنساني. |
Ces mesures visent par ailleurs à assurer une coordination stratégique de haut niveau avec leurs principaux partenaires. | UN | وتهدف هذه الجهود بالإضافة إلى ذلك إلى كفالة التنسيق الاستراتيجي الرفيع المستوى مع الشركاء الرئيسيين. |