Les discussions que le HCR a eues à ce sujet avec les partenaires d'exécution ont été très encourageantes. | UN | وظلت المفوضية تناقش هذه المسألة مع الشركاء المنفذين بقدر كبير من النجاح. |
Il faut améliorer la gestion et le suivi des relations avec les partenaires d'exécution. | UN | تبينت الحاجة إلى تحسين إدارة العلاقات مع الشركاء المنفذين ورصدها |
Le Comité est d'avis qu'une meilleure interaction avec les partenaires opérationnels conduirait à des améliorations considérables. | UN | كما يرى المجلس أن هناك مجالا واسعا للتحسين عن طريق تحقيق تفاعل أفضل مع الشركاء المنفذين. |
La signature avec les partenaires opérationnels d'accords précis de projet et de sous-projet devrait intervenir avant le démarrage des projets. | UN | وينبغي أيضا ضمان توقيع اتفاقات مشاريع ومشاريع فرعية دقيقة الصياغة مع الشركاء المنفذين قبل الشروع في تنفيذ المشاريع. |
Cette question est importante car l'ONU est présente dans le pays sous de multiples formes et d'autres organismes des Nations Unies travaillent avec des partenaires d'exécution locaux. | UN | وهذه الحالة مهمة لأن حضور الأمم المتحدة في البلد عبارة عن فسيفساء من وكالاتها التي تعمل مع الشركاء المنفذين المحليين. |
Ainsi, les organisations mettent maintenant des clauses types dans les accords avec les partenaires d'exécution pour leur transférer le risque. | UN | وهكذا، باتت المنظمات تُدرج بنوداً ثابتة في اتفاقاتها مع الشركاء المنفذين لنقل المخاطر إليها. |
Travail avec les partenaires d'exécution: Pour l'essentiel, les activités du HCR sont déléguées à des partenaires chargés de les exécuter. | UN | ● العمل مع الشركاء المنفذين: فيتم تكليف الشركاء بتنفيذ معظم أنشطة المفوضية. |
Le HCR doit travailler avec les partenaires d'exécution afin d'établir des indicateurs de résultats de base pour les diverses activités de réparation et d'entretien du parc de véhicules. | UN | ولا بد أن تعمل المفوضية مع الشركاء المنفذين من أجل وضع مؤشرات أداء رئيسية لشتى عمليات إصلاح المركبات وأنشطة صيانتها. |
Des mesures ont été prises par chaque entité pour mieux gérer leur coopération avec les partenaires d'exécution mais cela ne suffit pas : il faudrait encore établir une approche davantage fondée sur les risques pour la sélection, le suivi et la clôture des projets exécutés par les partenaires. | UN | وقد اتخذت إجراءات على مستوى الكيانات لتعزيز النظام الإداري المستخدم في العمل مع الشركاء المنفذين. ومع ذلك، لا يزال هناك عمل يتعين القيام به لاعتماد نهج أكثر مراعاةً للمخاطر في اختيار المشاريع التي ينجزها الشركاء المنفذون ورصد تلك المشاريع وإنهائها. |
Elle a également appuyé les mesures de confiance mises en place par le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés et mené, en coopération avec les partenaires d'exécution, des activités de détection des mines et de déminage. | UN | وساندت البعثة تدابير بناء الثقة التي اتخذتها مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، وشاركت في عمليات الكشف عن الألغام وإزالتها، بالتعاون مع الشركاء المنفذين. |
La signature avec les partenaires opérationnels d'accords précis de projet et de sous-projet devrait intervenir avant le démarrage des projets. | UN | وينبغي أيضا ضمان توقيع اتفاقات مشاريع ومشاريع فرعية دقيقة الصياغة مع الشركاء المنفذين قبل الشروع في تنفيذ المشاريع. |
Le Comité est d'avis qu'une meilleure interaction avec les partenaires opérationnels conduirait à des améliorations considérables. | UN | كما يرى المجلس أن هناك مجالا واسعا للتحسين عن طريق تحقيق تفاعل أفضل مع الشركاء المنفذين. |
14. Les accords de projet avec les partenaires opérationnels continuent à être signés avec retard. | UN | ٤١- ما زال هناك تأخير في توقيع اتفاقات المشاريع مع الشركاء المنفذين. |
Pour tenir compte de cette tendance, le Centre s'emploie à réajuster les programmes en collaboration avec les partenaires opérationnels concernés. | UN | ويعمل المركز مع الشركاء المنفذين لإعادة مواءمة برامجهم تمشيا مع هذا الاتجاه. |
Il est question de réaliser des évaluations conjointes avec les partenaires opérationnels. | UN | وتوجد خطط ﻹجراء تقييم مشترك مع الشركاء المنفذين. |
Réunions sur la prévention de l'exploitation sexuelle avec des partenaires d'exécution, des organisations non gouvernementales internationales et des organismes des Nations Unies | UN | اجتماعات بشأن الوقاية من الاستغلال الجنسي مع الشركاء المنفذين والمنظمات غير الحكومية الدولية ووكالات الأمم المتحدة |
En coordination avec ses partenaires d'exécution, le Bureau du Coordonnateur s'efforce de faire en sorte que ces fonds soient utilisés promptement. | UN | ويقوم مكتب منسق الأمم المتحدة لشؤون الأمن بالتنسيق مع الشركاء المنفذين من أجل كفالة استخدام الأموال على وجــه السرعــة. |
17. Le HCR a déclaré qu'il avait encouragé les bureaux extérieurs à établir avec leurs partenaires opérationnels des plans de travail sur la base des sous-projets dans tous les cas où cela pouvait être utile. | UN | ١٧ - ذكرت المفوضية أنها تشجع المكاتب الميدانية على وضع خطط للعمل مع الشركاء المنفذين على أساس المشروع الفرعي عندما يكون ذلك مفيدا. |
Tout aussi importants sont les efforts consentis pour arriver aux meilleurs arrangements possibles avec les agents d'exécution qui rendent des services insignes à la communauté internationale. | UN | ومن المهم كذلك إنجاز أقصى ما يمكن من الترتيبات السليمة مع الشركاء المنفذين الذين يقدمون خدمات لا تقدر للمجتمع الدولي. |
De même, de nombreux accords subsidiaires, signés avec des partenaires opérationnels, ne comportaient pas d'indicateurs de résultats. | UN | وبالمثل، كانت هناك حالات واسعة النطاق لعدم إدراج مؤشرات أداء في الاتفاقات الفرعية الموقعة مع الشركاء المنفذين. |
Dans la version révisée des directives relatives aux audits, en cours d'élaboration, il sera indiqué que les auditeurs des projets sont sélectionnés en collaboration avec les partenaires de réalisation. | UN | ويجري حاليا تنقيح المبادئ التوجيهية لمراجعة الحسابات لتشمل التعاون مع الشركاء المنفذين بشأن اختيار مراجعي حسابات المشاريع. |
Les bureaux de pays, en consultation avec le partenaire opérationnel, élaborent des plans d'action pour remédier aux faits constatés par les vérificateurs des dépenses au titre de l'exécution nationale. | UN | تعد المكاتب القطرية بالتشاور مع الشركاء المنفذين خطط عمل لدراسة استنتاجات المراجعين. |
Elle partage avec ses partenaires opérationnels ce qu'elle apprend sur le plan des pratiques optimales en matière de gestion de projet et sur celui des procédures de mises en œuvre. | UN | وتتقاسم بعثة الأمم المتحدة في ليبريا أفضل الممارسات بشأن إدارة المشاريع وإجراءات التنفيذ مع الشركاء المنفذين. |
k) Envoie des rappels à ses partenaires de réalisation concernant la présentation des états financiers annuels et des rapports d'audit correspondants; | UN | (ك) المتابعة مع الشركاء المنفذين لما يتعلق بتقديم البيانات المالية السنوية في تقارير مراجعة الحسابات ذات الصلة؛ |
19. La conclusion d'accords subsidiaires entre les bureaux extérieurs et les partenaires opérationnels a souffert de retards constants (voir par. 86 à 88). | UN | ٩١ - وكانت ثمة تأخيرات مستمرة في المكاتب الميدانية في توقيع الاتفاقات الفرعية مع الشركاء المنفذين )انظر الفقرات ٦٨ - ٨٨(. |
Les organismes des Nations Unies œuvrent déjà, avec leurs partenaires d'exécution, à l'enlèvement, au retrait et à la destruction des restes explosifs de guerre existants, conformément à l'article 3; | UN | `1` تعمل الأمم المتحدة بالفعل مع الشركاء المنفذين لإزالة المتفجرات من مخلفات الحرب والتخلص منها وتدميرها وفقاً للمادة 3؛ |