ويكيبيديا

    "مع الشركاء من" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • avec les partenaires
        
    • avec des partenaires
        
    • avec ses partenaires
        
    • avec les organismes des
        
    • entre les partenaires conçu
        
    • des partenaires de
        
    Nécessité de continuer à travailler avec les partenaires pour former et perfectionner les fonctionnaires UN يلزم مواصلة العمل مع الشركاء من أجل بناء القدرات وتدريب المسؤولين
    Ils peuvent aussi renforcer leur dialogue avec les partenaires du Sud pour améliorer la coordination et accroître l'échange d'expériences et de meilleures pratiques. UN ويمكنهم أيضاً تعزيز حوارهم مع الشركاء من الجنوب من أجل تحسين التنسيق وتقاسم الخبرات وأفضل الممارسات.
    Les arrangements prévisionnels conclus avec les partenaires pour recruter et déployer rapidement du personnel seront renforcés. UN وسيتم تعزيز الترتيبات الاحتياطية مع الشركاء من أجل جلب الموظفين وسرعة توزيعهم.
    La délégation de son pays se réjouit de travailler avec des partenaires pour concrétiser ces principes. UN وأردف بقوله إن وفده يتطلع بشوق للعمل مع الشركاء من أجل تنفيذ تلك المبادئ على أرض الواقع.
    Les échanges commerciaux avec des partenaires n'appartenant pas à la CEI se sont accrus beaucoup plus rapidement que ceux à l'intérieur de la CEI. UN واتسعت التجارة مع الشركاء من غير بلدان رابطة الدول المستقلة بصورة أسرع بكثير من التجارة فيما بين بلدان الرابطة.
    L'UNICEF s'employait avec ses partenaires à éliminer la transmission du VIH de la mère à l'enfant d'ici à 2015 ou avant. UN وأضافت أن اليونيسيف تعمل مع الشركاء من أجل القضاء على انتقال الإصابة بالفيروس من الأم إلى الطفل بحلول عام 2015 أو قبل ذلك.
    Différentes activités d'appui sont menées en étroite coopération avec les organismes des Nations Unies partenaires, tels que l'OMS et la FAO. UN ويجري القيام بأنشطة دعم متنوعة بتعاون وثيق مع الشركاء من وكالات اﻷمم المتحدة، مثل منظمة الصحة العالمية ومنظمة اﻷغذية والزراعة.
    Le Comité national de coordination de l'aide (CNCA), créé en décembre 2005, a mis en place un cadre de coordination entre les partenaires conçu pour accélérer la fourniture de l'aide promise et promouvoir ainsi le redressement de l'économie. UN وأعلنت أن اللجنة الوطنية لتنسيق المعونة، التي أنشئت في كانون الأول/ديسمبر 2005 قد وضعت إطارا للتنسيق مع الشركاء من أجل زيادة معدلات تسليم المساعدات التي وٌعد بها، من أجل دفع عجلة التنمية الاقتصادية.
    En outre, il décrit les objectifs visés pour l'Année internationale et les initiatives de coordination et de coopération avec les partenaires institutionnels et les Parties à la Convention. UN كما يتضمن وصفا للأهداف المحددة للسنة الدولية، ومبادرات التنسيق والتعاون مع الشركاء من المؤسسات والأطراف في الاتفاقية.
    La délégation s'est félicitée de l'excellente coordination avec les partenaires appartenant ou non au système des Nations Unies. UN وأضاف إن الوفد يُعرب عن سروره للتنسيق الممتاز مع الشركاء وكذلك مع الشركاء من خارج الأمم المتحدة.
    La délégation s'est félicitée de l'excellente coordination avec les partenaires appartenant ou non au système des Nations Unies. UN وأضاف إن الوفد يُعرب عن سروره للتنسيق الممتاز مع الشركاء وكذلك مع الشركاء من خارج الأمم المتحدة.
    Il faut toutefois que le Département renforce plus avant sa collaboration avec les partenaires extérieurs au système des Nations Unies, et en particulier avec les organisations de la société civile. UN غير أنه يلزم للإدارة أن تواصل تعزيز تعاونها مع الشركاء من خارج منظومة الأمم المتحدة، وبخاصة منظمات المجتمع المدني.
    :: Accélérer, en collaboration avec les partenaires, la mise en œuvre des réformes économiques et structurelles UN :: التعاون مع الشركاء من أجل تسريع تنفيذ الإصلاحات الاقتصادية والهيكلية
    i) Colliger et documenter régulièrement les bonnes pratiques de la collaboration avec les partenaires, appartenant ou non au système des Nations Unies; UN ' 1` الجمع والتوثيق المنتظمان للممارسات الجيدة ذات الصلة بالتعاون مع الشركاء من الأمم المتحدة ومن خارجها؛
    Le Groupe d'étude a également collaboré étroitement avec des partenaires du secteur privé, tels qu'Intel, Hewlett Packard, Nokia et Siemens. UN كما تتعاون فرقة العمل بصورة وثيقة مع الشركاء من القطاع الخاص، مثل شركات سيمنز، ونوكيا، وهيولت باكارد.
    ii) Arrêter des règles et normes en ce qui concerne la collaboration avec des partenaires de tous types; UN ' 2` توفير المعايير والنُظم المتعلقة بالتعاون مع الشركاء من جميع الأنواع؛
    Une action menée conjointement avec des partenaires permettait d'accomplir beaucoup pour surmonter les obstacles et aller de l'avant. UN وقال إن العمل سوية مع الشركاء من شأنه أن يسهل إنجاز المزيد للتغلب على التحديات والمضي قدما.
    Ces initiatives appellent une assistance supplémentaire et la MONUC œuvre avec ses partenaires à sa mobilisation. UN وتستحق هذه المبادرات المزيد من المساعدة والبعثة تعمل مع الشركاء من أجل حشد هذه المساعدة.
    L'objectif central de l'Agence est d'éliminer la pauvreté dans les pays en développement en coopérant avec ses partenaires pour réaliser un développement durable et équitable; sa zone d'activité prioritaire est la région du Pacifique. UN ولهذه الوكالة محور تركيز أساسي ينصّب على القضاء على الفقر في البلدان النامية من خلال العمل مع الشركاء من أجل التوصل إلى تنمية مستدامة ومنصفة مع تركيز جغرافي أساسي على منطقة المحيط الهادئ.
    La MINUL a fourni les services de modérateurs et des modules de formation aux fins de 3 ateliers organisés dans le cadre du programme de lutte contre la violence sexuelle et sexiste mené conjointement avec les organismes des Nations Unies et les partenaires nationaux. UN ساهمت البعثة بتقديم ميسرين ووحدات فنية لثلاث حلقات عمل نظمت في إطار البرنامج المشترك المعني بالعنف الجنسي والجنساني مع الشركاء من الأمم المتحدة والشركاء الوطنيين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد