ويكيبيديا

    "مع الشهود" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • avec les témoins
        
    • avec des témoins
        
    • de témoins
        
    • aux témoins
        
    • des témoins de
        
    • et les témoins
        
    • sur des témoins
        
    • les témoins de
        
    C'est également une ressource très précieuse pour préparer les entretiens avec les témoins. UN ويشكل ذلك أيضا موردا قيّما جدا في التحضير لإجراء مقابلات مع الشهود.
    Les membres du Comité ont donc dû communiquer avec les témoins et victimes du Golan syrien occupé par téléconférence. UN ولذلك اضطر أعضاء اللجنة إلى التواصل مع الشهود والضحايا في الجولان السوري المحتل عن طريق التحاور من بُعد.
    Le contenu des échanges avec les témoins n’est divulgué ni à l’accusation ni au conseil de la défense. UN والمراسلات المتبادلة مع الشهود لا تكشف للمدعي العام أو لمحامي الدفاع.
    Un nombre record de missions et d'entretiens avec des témoins ont été réalisés au premier semestre 2000. UN وقد تم الاضطلاع بأعداد قياسية من البعثات والمقابلات مع الشهود في الجزء الأول من عام 2000.
    Les enquêteurs se rendent chaque jour sur le terrain pour recueillir des informations sur d'éventuelles fosses communes et pour prendre contact avec des témoins. UN وتشير الدولة الطرف إلى أن محققيها موجودون في المواقع كل يوم لجمع معلومات عن المقابر الجماعية المحتملة ولإقامة اتصالات مع الشهود.
    Outre la traduction, ils parcourent et résument également des documents, et assurent des services d'interprétation lors d'interrogatoires de témoins. UN وبالاضافة إلى الترجمة، يقومون أيضا بفحص وتلخيص الوثائق، والقيام بمهام الترجمة الشفوية في اللقاءات التي تعقد مع الشهود.
    Ne parle pas aux témoins tant que je ne te l'ai pas dit. Open Subtitles لا تبدأ الكلام مع الشهود إلا عندما أقول.
    Nous voulons revoir tous les détails avec les témoins tant que leur mémoire est encore fraîche. Open Subtitles نود من خلال الذهاب الى كل شيء مع الشهود في حين أن الذاكرة لا تزال حية.
    Un de vos hommes reste avec les témoins et vérifie leur permis. Open Subtitles وأجعل أحد رجالكَ يبقى مع الشهود ويبحث برخصهم
    Ne fichez pas tout en l'air parce que vous batifolez avec les témoins. Open Subtitles لا تخرب الموضوع فقط لأنهم عبثواَ مع الشهود
    À cause du caractère plutôt délicat des relations avec les témoins, il faut parfois aux enquêteurs et aux avocats un long moment pour arriver à établir entre eux-mêmes et les témoins un degré de confiance et de coopération suffisant pour convaincre ces témoins de témoigner. UN فقد يستغرق المحققون والمحامون وقتا طويلا في إقامة علاقات وطيدة بما فيه الكفاية مع الشهود ترقى إلى مستوى من الثقة والتعاون يفضي إلى إقناع هؤلاء بالإدلاء بشهادتهم.
    Les préoccupations relatives à la discrétion et à la confidentialité dans le cadre des relations avec les témoins occupent et doivent continuer d'occuper une place importante dans les méthodes de travail des procédures spéciales. UN وعليه فقد أدى الحرص على الحذر والسرية في التعامل مع الشهود دوراً هاماً في أساليب عمل اﻹجراءات الخاصة ويجب مواصلة العمل على ذلك.
    Quant à l'accusé, il ne devrait pas pouvoir se soustraire à un procès complet comprenant une confrontation avec les témoins et les victimes et, au cas où il refuserait de comparaître devant la cour, celle-ci ne devrait pas être totalement privée de possibilité d'agir. UN أما فيما يتعلق بالمتهم، فلا ينبغي تمكينه من اﻹفلات من محاكمة كاملة تشمل مقابلة مع الشهود والضحايا، وفي حالة رفضه المثول أمام المحكمة، لا ينبغي حرمان هذه اﻷخيرة حرمانا تاما من إمكانية التصرف.
    iv) Entretiens confidentiels et sans surveillance avec des témoins et d'autres particuliers, y compris des personnes privées de liberté, jugés nécessaires par le Rapporteur spécial pour s'acquitter de son mandat; et UN `٤` الاتصال سراً وبدون الخضوع ﻹشراف أحد مع الشهود وغيرهم من اﻷفراد، بمن في ذلك اﻷشخاص المحرومون من حريتهم، وهذا الاتصال ضروري للوفاء بولاية المقرر الخاص؛ و
    La partie zaïroise semblait vouloir renégocier le mandat de la Commission et a insisté pour assister à ses entretiens avec des témoins potentiels et à examiner son projet de rapport sur les activités qu'elle aurait menées à Goma avant qu'elle ne quitte le Zaïre. UN وقد تبين أن الجانب الزائيري يفضل اعادة التفاوض بشأن صلاحيات اللجنة، كما أنه صمم على حضور المقابلات مع الشهود المحتملين وكذلك على استعراض مشروع تقرير اللجنة عن أنشطتها في غوما قبل أن تبرح زائير.
    La plupart des allégations examinées dans le rapport d'enquête ont été recueillies dans le cadre d'entretiens directs avec des témoins ou des personnes déclarant avoir personnellement été victimes d'actes de torture ou de mauvais traitements. UN وجُمِع معظم الادعاءات التي يتناولها تقرير التحقيق أثناء مقابلات مباشرة مع الشهود أو الأشخاص الذين أبلغوا بأنهم عانوا شخصياً من أفعال التعذيب أو سوء المعاملة.
    Les conclusions de la Commission sont en fait le résultat d'un processus minutieux, incluant quatre audiences publiques, des heures de dépositions par des victimes et d'entretiens avec des témoins, effrayés de s'exprimer en public. UN وخلافا لما ذكر، تستند تلك النتائج إلى عملية وافية تضمنت أربع جلسات استماع علنية، وساعات طويلة من إفادات الضحايا ومقابلات مع الشهود الذين كانوا يخافون من التحدث علنا.
    Durant la période considérée, la Section d'aide aux victimes et aux témoins a conduit une soixantaine d'entretiens en personne avec des témoins dans les pays de l'exYougoslavie et a obtenu le financement externe d'une partie des autres activités prévues dans le cadre de ce projet. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، أجرى القسم نحو 60 مقابلة مع الشهود وجها لوجه في منطقة يوغوسلافيا السابقة، وقد تمكنت من الحصول على تمويل خارجي جزئي لأنشطة المشروع المتبقية.
    En particulier, l'analyse des fichiers de communications téléphoniques est essentielle pour la préparation des interrogatoires de témoins. UN ويشكل تحليل سجلات الاتصالات الهاتفية بصورة خاصة جزءا أساسيا من التحضير لإجراء المقابلات مع الشهود.
    Il importe que les questions pouvant intéresser les procès en réparation soient posées au bon moment au cours de l'interrogation des témoins de façon que le déroulement du procès ne pâtisse pas indûment de leur état de fatigue. UN ومما له أهميته أن تثار المسائل التي قد تكون ذات صلة بإجراءات الجبر في الوقت المناسب أثناء المقابلات مع الشهود كي لا يؤدي تعب الشهود إلى الإضرار بصورة لا لزوم لها بنوعية الإجراءات.
    , en faisant le point de ce que l'on pouvait savoir et en établissant la méthode à suivre pour interroger les victimes et les témoins afin de déterminer comment recueillir des éléments de preuve qui pourraient être présentés à un tribunal. UN وتمثل الهدف في استعراض المعلومات المتوفرة ووضع منهجية لاجراء مقابلات مع الشهود والضحايا بغية تحديد كيفية الحصول على اﻷدلة ذات الصلة من أجل استخدامها أمام المحكمة.
    Une fois prononcé ce jugement, il pourra poursuivre la conduite des deux procès pour outrage intentés contre cinq personnes accusées d'avoir exercé des pressions sur des témoins dans l'affaire susmentionnée. UN وإضافة إلى ذلك، سيستأنف النظر في قضيتيْ إهانة للمحكمة ضد خمسة أفراد، اتُّهِموا بالتدخل مع الشهود المعنيين بالمحاكمة، بعد صدور الحكم في محاكمة تشارلز تايلور.
    Cette loi prévoit aussi l'interrogation préalable des témoins femmes et enfants, les coupables puissent ou non être appréhendés. Cette mesure vise à protéger les témoins de menaces et à recueillir des éléments de preuve pour des poursuites ultérieures. UN وينص هذا القانون على ضرورة التحقيق مع الشهود من الأطفال والنساء سلفاً سواء تم القبض أو عدم القبض على الجناة وهذا يرمي إلى حماية الشهود من التهديدات وكذلك إلى جمع الأدلة من أجل المقاضاة لاحقاً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد