Un atelier a été organisé avec des journalistes soudanais. | UN | ونظمت حلقة عمل واحدة مع الصحفيين السودانيين. |
Alors qu'elle s'entretenait avec des journalistes à cet endroit, deux coups de feu ont été tirés sur la colonie depuis un bâtiment voisin. | UN | وبينما كان أعضاء اللجنة يتكلمون مع الصحفيين عند نقطة التفتيش هذه أُطلق على المستوطنة عياران ناريان من مبنى قريب. |
Elles ont été remises à certains médias nationaux et un programme de travail avec des journalistes et des étudiants des communications est prévu. | UN | وقد قدم هذا التحليل إلى بعض وسائل الإعلام الوطنية وهناك برنامج وجدول للعمل مع الصحفيين وطلاب الاتصالات. |
De nouvelles initiatives sont prévues en consultation avec les journalistes. | UN | ومن المزمع أن تتخذ مبادرات أخرى في هذا الميدان بالتشاور مع الصحفيين. |
Organisation régulière de conférences de presse et maintien d'une liaison étroite avec les journalistes | UN | إجراء إحاطات صحفية منتظمة، والحفاظ على الاتصالات الوثيقة مع الصحفيين |
Ceux qui osent parler aux journalistes s'assurent qu'aucune personne autre que les membres de leur famille ne les entend. | UN | وقال إن أولئك الذين يحاولون التحدث مع الصحفيين يتأكدون أولا أن أحدا من أفراد أسرهم لا ينصت اليهم. |
Sa collaboration avec des journalistes et d'autres professionnels des médias a été relancée grâce à des ateliers organisés à l'intention des journalistes et des hauts responsables des médias. | UN | وأعطيت دفعة للتعاون مع الصحفيين وغيرهم من اﻹعلاميين المحترفين من خلال عقد حلقات عمل للموظفين التنفيذيين اﻷعلى رتبة في وسائط اﻹعلام وللصحفيين. |
D'ici là, les États Membres pourront en parler avec des journalistes et rédacteurs et leur demander de se tenir prêts pour la deuxième publication. | UN | وتمهيدا لذلك، قد ترغب الدول الأعضاء في أن تناقش القائمة مع الصحفيين والمحررين، وقد تقترح عليهم أن يترقبوا صدور الدُّفعة التالية. |
à l'occasion d'un entretien qu'il a eu avec des journalistes à la fin de sa visite de travail en Mongolie | UN | طرح فلاديمير بوتين الخطة خلال حديث مع الصحفيين في نهاية زيارة عمل قام بها إلى منغوليا |
La Fédération fait également remarquer qu'elle travaille avec des journalistes et des gouvernements pour aider à transférer et protéger les journalistes. | UN | وذكر الاتحاد أيضاً أنه يعمل مع الصحفيين والحكومات من أجل المساعدة في نقل الصحفيين وحمايتهم. |
En ce qui concerne les incidents avec des journalistes et le journalisme, les PaysBas ont recommandé au Sénégal de dépénaliser les délits de presse. | UN | وفيما يتعلق بالحوادث التي تقع مع الصحفيين والصحافة، أوصت هولندا السنغال بنزع الصفة الجرمية عن المخالفات الصحفية. |
Cette expérience sera reprise en 2007 avec des journalistes d'autres villes du pays, de manière à former un réseau de communicateurs sensibles à la problématique hommes-femmes. | UN | وسوف تتكرر هذه التجربة، خلال سنة 2007، مع الصحفيين في المدن الأخرى بالبلد، بغرض تكوين شبكة من الإعلاميين ذوي الوعي بالجانب الجنساني. |
Le premier Vice-Président, Martin Nduwimana, a lui aussi organisé des réunions avec des journalistes et des dirigeants religieux pour tenter d'améliorer les relations. | UN | كما عقد النائب الأول للرئيس، مارتان ندوويمانا، اجتماعات مع الصحفيين والقيادات الدينية سعيا إلى تحسين العلاقات. |
La distribution est sélective, et elle est complétée par des contacts directs avec les journalistes. | UN | ويستكمل التوزيع المركز للمواد اﻹعلامية الاتصال المباشر مع الصحفيين. |
Mme Mijatović a plaidé en faveur d'un plus grand engagement des gouvernements au côté de la société civile et, en particulier, des organisations qui travaillaient avec les journalistes. | UN | ودعت السيدة مياتوفيتش إلى تعزيز عمل الحكومات مع المجتمع المدني ولا سيما المنظمات التي تعمل مع الصحفيين. |
Pour prévenir et combattre les préjugés envers la population musulmane relayés par les médias, le Conseil a engagé une concertation avec les journalistes afin d'établir un dialogue formel entre les médias et les communautés religieuses. | UN | وأفادت المكسيك بأنه بغية منع ومكافحة التحيز ضد السكان المسلمين في مختلف وسائط الإعلام، عمل المجلس مع الصحفيين على تشجيع الحوار الرسمي بينهم وبين الجماعات الدينية بهدف معالجة هذه المسألة. |
Dans le cadre d'un contrat social financé par l'État, la Commission collabore étroitement avec les journalistes pour sensibiliser la population aux questions concernant les femmes. | UN | وبموجب عقد اجتماعي تموله الدولة، تعمل اللجنة الوطنية بشكل وثيق مع الصحفيين لرفع الوعي بشأن مسائل المرأة. |
Les centres d'information de l'ONU en Afrique ont directement pris contact avec les journalistes locaux. | UN | وقامت مراكز الأمم المتحدة للإعلام في أفريقيا بالتنسيق مباشرة مع الصحفيين المحليين. |
75. Beaucoup de participants ont insisté sur l'importance de la coordination. Il a été proposé d'encourager les organisations non gouvernementales à créer des partenariats avec les journalistes autochtones. | UN | 75- وشدد العديد من المشاركين على الحاجة إلى الربط الشبكي واقتُرح بأن يتم تشجيع المنظمات غير الحكومية على إقامة شراكات مع الصحفيين من السكان الأصليين. |
On parle pas aux journalistes. | Open Subtitles | لا نتحدّثُ مع الصحفيين. اتركانا وحدنا من فضلكما. |
Toutefois, depuis 2000, le Ministère du travail et de la politique sociale organise une série de séminaires à l'intention des journalistes des médias électroniques et imprimés. | UN | ومع ذلك، نظمت وزارة العمل والسياسات الاجتماعية منذ عام 2000 عددا من الحلقات الدراسية مع الصحفيين في وسائط الإعلام الإلكترونية والمطبوعة. |
Outre ses réunions quotidiennes avec la presse, le Président a organisé, les jours de consultation, des réunions d’information détaillées à l’intention des États non membres du Conseil. | UN | ولقد دأب رئيس المجلس، الى جانب التقائه مع الصحفيين يوميا، على اطلاع غير اﻷعضاء بصورة مفصلة على ما يدور في اﻷيام التي تُجرى فيها مشاورات غير رسمية. |
Il a collaboré avec des journalistes et des associations de journalistes, des institutions des Nations Unies, des organisations non gouvernementales et des donateurs pour rechercher des moyens d'améliorer l'éthique professionnelle des journalistes et d'assurer la protection de ces derniers. | UN | وعملت مع الصحفيين ورابطات الصحفيين ووكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية والمانحين على البحث عن طرق لتحسين القواعد المهنية للصحفيين وحماية مهنتهم. |
M. Demba Jawo (Président de la Gambia Press Union) a évoqué les mesures à prendre pour qu'une véritable collaboration s'instaure entre les spécialistes des changements climatiques et les journalistes. | UN | وتحدث السيد ديمبا جاوو، رئيس اتحاد الصحفيين في غامبيا، حول الكيفية التي يمكن بها للأوساط المعنية بتغير المناخ أن تعمل مع الصحفيين على نحو أكثر فعالية. |
Le commandant de la Force conjointe de maintien de la paix, qui était sur les lieux, a répondu brièvement aux questions des journalistes. | UN | وكان قائد قوات حفظ السلام الذي كان متواجداً في الموقع مقابلة قصيرة مع الصحفيين. |