Il s'est entretenu avec les parties et avec mon Représentant spécial au sujet de son programme de rapatriement et de son rôle dans le cadre du plan de réinstallation. | UN | وعقدت المفوضية مناقشات مع الطرفين ومع ممثلي الخاص بشأن برنامجها لﻹعادة إلى الوطن ودورها بمقتضى خطة التسوية. |
Ils se sont dits prêts à collaborer étroitement avec les parties et avec l'OUA pour la mise en oeuvre de l'accord ainsi que lors des étapes suivantes. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن استعدادهم للعمل والتعاون الوثيق مع الطرفين ومع منظمة الوحدة الأفريقية بشأن تنفيذ الاتفاق، والمراحل التالية. |
Le Président a tenu des consultations avec les parties et avec des experts pris sur la liste dressée par le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies conformément à l'annexe VII à la Convention. | UN | وأجرى الرئيس مشاورات مع الطرفين ومع خبراء مدرجين في القائمة التي يحتفظ بها اﻷمين العام لﻷمم المتحدة عملا بالمرفق السابع من الاتفاقية. |
Pour sa part, la MINUGUA, en collaboration avec les deux parties et les organisations autochtones, a commencé à définir les engagements qui sont applicables immédiatement et qui, par conséquent, doivent faire l'objet d'une vérification. | UN | ومن جانبها، بدأت البعثة، بالتشاور مع الطرفين ومع المنظمات اﻷهلية، في تحليل تلك الالتزامات التي يمكن تنفيذها وتطبيقها مباشرة، ومن ثم تصبح مواضيع للتحقق بعد ذلك. |
Il a été convenu avec les deux parties et les deux pays observateurs que le caractère confidentiel des pourparlers serait pleinement assuré et qu’aucune question ne serait considérée comme ayant fait l’objet d’un accord définitif tant qu’il n’y aurait pas eu accord sur toutes les questions en suspens. | UN | وتم الاتفاق مع الطرفين ومع البلدين المراقبين على المحافظة على السرية التامة وعدم اعتبار الاتفاق على أي مسألة اتفاقا نهائيا إلى أن يتم الاتفاق على المسائل المعلقة جميعها. |
Elle les a priés en outre de faciliter les contacts avec les parties et les observateurs avec lesquels elle allait tenir des réunions et des discussions. | UN | وطلبت إليهم أيضا تيسير الاتصالات مع الطرفين ومع المراقبين الذين كانت البعثة ستجتمع بهم وتتباحث معهم. |
20. Avec le concours de mon Envoyé spécial, je me propose dans les prochains jours de tenir des consultations avec les parties et avec la Fédération de Russie afin de déterminer la meilleure façon dont l'ONU pourrait contribuer à un règlement politique global. | UN | ٢٠ - وبمساعدة مبعوثي الخاص، سأقوم بالتشاور مع الطرفين ومع الاتحاد الروسي في اﻷيام القادمة لتحديد السبل التي تستطيع بها اﻷمم المتحدة تقديم المساعدة على أفضل وجه في سبيل التوصل إلى تسوية سياسية شاملة. |
À cet effet, le Président du Groupe de mise en œuvre, l'ancien Président Thabo Mbeki, a tenu de vastes consultations avec les parties et avec le commandant de la Force intérimaire de sécurité pour mettre en place toutes les mesures nécessaires, de façon à ce que le Mécanisme conjoint pour les questions politiques et la sécurité, une fois réuni, se déroule avec succès et aboutisse à des résultats concrets. | UN | ولهذا الغرض، عقد الرئيس السابق تابو مبيكي، رئيس الفريق، مشاورات واسعة النطاق مع الطرفين ومع قائد قوة الأمم المتحدة الأمنية المؤقتة لأبيي، لاتخاذ جميع الخطوات الضرورية من أجل كفالة إنجاح عمل الآلية السياسية والأمنية المشتركة، عند انعقادها، وكفالة تحقيقها نتائج موضوعية. |
La MINUS a entamé des consultations avec les parties et avec les organisations non gouvernementales en vue de l'élaboration de programmes destinés à faciliter l'application des éléments de l'Accord de paix global relatifs aux droits de l'homme, y compris la création d'une commission nationale des droits de l'homme chargée de promouvoir et de protéger ces droits. | UN | 44 - بدأت البعثة مشاورات مع الطرفين ومع المنظمات غير الحكومية لوضع برامج من شأنها دعم تنفيذ عناصر حقوق الإنسان من اتفاق السلام الشامل بما في ذلك إنشاء لجنة وطنية لحقوق الإنسان تعزيزا لحقوق الإنسان وحماية لها. |
104. Les ÉtatsUnis poursuivaient avec les parties et avec le Quartet des consultations approfondies portant sur des questions liées au passage des frontières, à la liaison entre Cisjordanie et Gaza, aux obstacles à la circulation en Cisjordanie et à l'aéroport/port maritime de Gaza. | UN | 104- وأضافت قائلةً إن الولايات المتحدة تواصل التشاور الوثيق مع الطرفين ومع اللجنة الرباعية فيما يتعلق بمسائل المعابر الحدودية، والربط بين الضفة الغربية وغزة، والحواجز أمام حركة التنقل في الضفة الغربية، ومطار/ميناء غزة. |
104. Les ÉtatsUnis poursuivaient avec les parties et avec le Quartet des consultations approfondies portant sur des questions liées au passage des frontières, à la liaison entre Cisjordanie et Gaza, aux obstacles à la circulation en Cisjordanie et à l'aéroport/port maritime de Gaza. | UN | 104 - وأضافت قائلةً إن الولايات المتحدة تواصل التشاور الوثيق مع الطرفين ومع اللجنة الرباعية فيما يتعلق بمسائل المعابر الحدودية، والربط بين الضفة الغربية وغزة، والحواجز أمام حركة التنقل في الضفة الغربية، ومطار/ميناء غزة. |
104. Les États-Unis poursuivaient avec les parties et avec le Quartet des consultations approfondies portant sur des questions liées au passage des frontières, à la liaison entre Cisjordanie et Gaza, aux obstacles à la circulation en Cisjordanie et à l'aéroport/port maritime de Gaza. | UN | 104 - وأضافت قائلةً إن الولايات المتحدة تواصل التشاور الوثيق مع الطرفين ومع اللجنة الرباعية فيما يتعلق بمسائل المعابر الحدودية، والربط بين الضفة الغربية وغزة، والحواجز أمام حركة التنقل في الضفة الغربية، ومطار/ميناء غزة. |
Il a été convenu avec les deux parties et les deux pays observateurs que le caractère confidentiel des pourparlers serait pleinement assuré et qu'aucune question ne serait considérée comme ayant fait l'objet d'un accord définitif tant qu'il n'y aurait pas eu accord sur toutes les questions en suspens. | UN | وتم الاتفاق مع الطرفين ومع البلدين المراقبين على المحافظة على السرية التامة وعدم اعتبار الاتفاق على أي مسألة اتفاقا نهائيا إلى أن يتم الاتفاق على المسائل المعلقة جميعها. |
En juin 2013, après avoir pris contact avec les parties, le Haut-Commissariat a présidé sa cinquième réunion de coordination à Genève pour passer en revue le programme de mesures de confiance avec les deux parties et les deux pays voisins. | UN | 67 - وفي حزيران/يونيه 2013، وبعد التواصل مع الطرفين، ترأّست المفوضية اجتماعها التنسيقي الخامس المعقود في جنيف بهدف استعراض برنامج تدابير بناء الثقة مع الطرفين ومع البلدين الجارَين. |
Dans ce rapport, le Secrétaire général a informé le Conseil de sécurité que son Envoyé personnel s'était rendu dans la région du 8 au 11 avril 2000 afin d'y procéder à des échanges de vues préliminaires avec les deux parties et les deux pays voisins. | UN | 5 - وأخبر الأمين العام مجلس الأمن، في هذا التقرير، أن مبعوثه الشخصي قد قام بزيارة للمنطقة في الفترة من 8 إلى 11 نيسان/أبريل 2000، لإجراء مناقشات أولية مع الطرفين ومع البلدين المجاورين. |
Par ailleurs, la mission a engagé le dialogue avec les deux parties et les communautés locales pour les convaincre de soutenir l'organisation d'une conférence de paix conjointe entre les chefs traditionnels des Ngok Dinka et des misseriya en vue d'apaiser les tensions sur le terrain et de trouver des solutions aux préoccupations des communautés locales relatives à la migration, à la réinstallation des déplacés et à l'ordre public. | UN | وعلاوة على ذلك، تواصلت القوة الأمنية المؤقتة مع الطرفين ومع القبائل المحلية لدعم تنظيم مؤتمر سلام مشترك يجمع مشايخ قبيلتي الدينكا نقوك والمسيرية لتخفيف حدة التوتر في الميدان والتصدي للشواغل التي تهم القبائل المحلية والمتعلقة بالهجرة وإعادة توطين النازحين داخلياً وسيادة القانون والنظام. |
Conformément à la résolution 1292 (2000) du Conseil de sécurité et après s'être entretenu avec moi, mon Envoyé personnel s'est rendu dans la région du 8 au 11 avril 2000 afin d'y procéder à des échanges de vues préliminaires avec les deux parties et les deux pays voisins. | UN | 2 - عملا بقرار مجلس الأمن 1292 (2000)، وبعد مشاورات معي، قام مبعوثي الشخصي بزيارة للمنطقة من 8 إلى 11 نيسان/أبريل 2000، لإجراء مناقشات أولية مع الطرفين ومع البلدين المجاورين. |
Pour préserver la confidentialité des échanges et comme convenu avec les parties et les États voisins, il n'a fait aucune déclaration à la presse. | UN | ولم يُدلِ ببيانات إلى الصحافة حفاظا على سرية المناقشات، ووفقا لما تم الاتفاق عليه مع الطرفين ومع الدول المجاورة. |