ويكيبيديا

    "مع الطرف الآخر" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • avec l'autre partie
        
    • une avec l'autre
        
    En réponse, le Maroc était prêt à entamer avec l'autre partie un dialogue sincère et franc concernant le différend qui les opposait depuis près de 25 ans. UN والمغرب مقابل ذلك مستعد للشروع في حوار صادق وصريح مع الطرف الآخر حول النزاع الذي فرق بينهما لمدة 25 سنة تقريبا.
    Ce manque de transparence a empêché le requérant de savoir si les juges avaient des liens avec l'autre partie et a altéré la confiance dans l'intégrité de l'appareil judiciaire. UN وإن عدم الشفافية هذا يجعل من المستحيل على مشتكٍ تحديد ما إذا كان للقضاة علاقة مع الطرف الآخر ويقوّض الثقة في نزاهة الجهاز القضائي.
    La lutte de plus en plus vive pour le contrôle exclusif de différentes régions n'a fait qu'accroître les déplacements, chaque faction cherchant à " nettoyer " la zone des populations soupçonnées de pactiser avec l'autre partie. UN وبالتالي أدت المنافسة المتنامية على السيطرة على المناطق المختلفة إلى زيادة التشريد، لأن كل طرف في النزاع يسعى إلى " تطهير " المناطق من السكان المتهمين بالتعاطف مع الطرف الآخر.
    Les deux parties ont toutefois continué de s'abstenir de traiter directement l'une avec l'autre. UN غير أن كلا الطرفين ظل يمتنع عن التعامل مباشرة مع الطرف الآخر.
    Il vaut donc mieux que les deux parties vivent en paix l'une avec l'autre plutôt que de se lancer dans une guerre sans fin. UN ولهذا، من الأفضل لكل من الجانبين أن ينشد السلم مع الطرف الآخر بدلا من الانخراط في حرب لا نهاية لها.
    En droit allemand, les conditions contractuelles types peuvent faire partie intégrante du contrat, si la partie qui les utilise y fait référence de quelque manière que ce soit dans le contrat ou dans la correspondance précontractuelle avec l'autre partie. UN وبمقتضى القانون الألماني، يمكن لشروط العقد المعيارية أن تصبح جزءا من العقد اذا قام الطرف الذي يستخدم الشروط المعيارية بالاشارة اليها بأي طريقة من الطرق في العقد أو في المراسلات السابقة للتعاقد مع الطرف الآخر.
    En règle générale, la Suède accorde une assistance au titre de la loi relative à l'entraide judiciaire en matière pénale, indépendamment de l'existence d'un traité pertinent avec l'autre partie. UN ويمكن، عموماً، أن تقدِّم السويد المساعدة القانونية المتبادلة بموجب القانون المتعلِّق بالمساعدة القانونية الدولية في المسائل الجنائية، بصرف النظر عمَّا إذا كان هناك اتفاق بشأن المساعدة القانونية المتبادلة مع الطرف الآخر.
    Un gouvernement a suggéré de supprimer, au paragraphe 1, la mention de la < < bonne foi > > qui fait craindre que les États puissent, de bonne foi, prendre des mesures qui n'ont pas été négociées avec l'autre partie et qui pourraient avoir des effets négatifs sur la satisfaction des besoins de l'autre partie. UN 26 - اقترحت إحدى الحكومات حذف عبارة " حسن النية " من الفقرة 1 على اعتبار أن تعبير " حسن النية " يثير المخاوف من أن تتخذ الدول، بحسن نية، تدابير لم يجر التفاوض بشأنها مع الطرف الآخر ويمكن أن يكون لها آثار ضارة على احتياجات الطرف الآخر().
    Suite à la résolution 1309 (2000) du Conseil de sécurité, le Maroc était prêt à entamer avec l'autre partie un dialogue < < sincère > > et < < franc > > tant que la souveraineté nationale et l'intégrité territoriale du Maroc seraient respectées. UN وذكر المغرب أنه مستعد، استجابة لقرار مجلس الأمن 1309 (2000)، للشروع في حوار " صادق " و " صريح " مع الطرف الآخر في النزاع، ما دامت سيادة المغرب الوطنية وسلامته الإقليمية تُحترمان.
    En réponse à la résolution 1309 (2000) du Conseil du sécurité, dans laquelle le Conseil priait les parties de chercher une solution définitive à la question du Sahara occidental, le Maroc était prêt à engager un dialogue sincère et franc avec l'autre partie au sujet du différend qui les opposait depuis près de 25 ans. UN واستجابة لقرار مجلس الأمن 1309 (2000) الذي طلب إلى الفريقين أن يسعيا إلى التوصل إلى حل نهائي لقضية الصحراء الغربية، كانت المغرب قد أبدت استعدادها للشروع في حوار صادق وصريح مع الطرف الآخر بشأن النـزاع الذي فرّق بينهما على مدى ما يناهز 25 سنة.
    Les deux parties avaient toutefois continué à s'abstenir de traiter directement l'une avec l'autre. UN إلا أن كلا الطرفين واصلا الامتناع عن التعامل المباشر مع الطرف الآخر.
    Malgré les bonnes relations que la MINURSO continuait d'entretenir avec l'Armée royale marocaine et les forces militaires du Front Polisario, les deux parties continuaient de s'abstenir de traiter directement l'une avec l'autre. UN وعلى الرغم من أن البعثة ظلت تتمتع بعلاقات طيبة مع الجيش الملكي المغربي والقوات العسكرية لجبهة البوليساريو، فإن كلا الطرفين ظل يمتنع عن التعامل مباشرة مع الطرف الآخر.
    Les deux parties ont toutefois continué à s'abstenir de traiter directement l'une avec l'autre et tous leurs contacts officiels ont eu lieu par le biais de communications écrites avec la MINURSO. UN غير أن كلا من الطرفين ظل يمتنع عن التعامل مباشرة مع الطرف الآخر. واتخذت كل الاتصالات المعروفة بين القوتين المسلحتين شكل مكاتبات عن طريق البعثة.
    Les deux parties ont toutefois continué de s'abstenir de traiter directement l'une avec l'autre et tous leurs contacts officiels ont continué de se faire par écrit, par l'entremise de la Mission, qui a proposé la création d'un mécanisme mixte de vérification militaire chargé d'examiner les allégations de violations de l'accord militaire no 1 et d'autres questions d'intérêt commun. UN غير أن كلا الطرفين ظل يمتنع عن التعامل مباشرة مع الطرف الآخر. وظلت كل الاتصالات المعروفة بين القوتين المسلحتين تتخذ شكل رسائل خطية عن طريق البعثة. واقترحت البعثة إنشاء آلية عسكرية مشتركة للتحقق لمناقشة الادعاءات بحدوث انتهاكات للاتفاق العسكري رقم 1 وغير ذلك من مسائل الاهتمام المشترك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد