Le parent qui vit avec l'enfant continue à fournir sa part en payant les dépenses effectivement encourues quotidiennement pour l'enfant. | UN | وأي واحد من الوالدين يعيش مع الطفل يستمر في تغطية نصيبه عن طريق دفع المصروفات الفعلية للرعاية اليومية للطفل. |
Le critère utilisé dorénavant est de savoir s'il existe ou non une relation relevant du droit de la famille avec l'enfant. | UN | والمعيار المستعمل من الآن فصاعداً هو ما إذا كانت توجد أم لا توجد مع الطفل علاقة قائمة على القانون العائلي. |
Elle a eu un rendez-vous pour jouer avec le bébé d'à côté. | Open Subtitles | لقد ذهبت لموعد لعب مع الطفل الذي يسكن بجوارنا |
Si son travail commence aujourd'hui, elle a droit à 24 heures avec le bébé. | Open Subtitles | إن دخلت في مرحلة المخاض اليوم فستحصل على 24 مع الطفل ، كحد أقصى |
Le Président et la Première Dame de Trinité-et-Tobago ont ouvert la Conférence en réaffirmant l'engagement politique de leur pays à œuvrer avec les enfants et pour les enfants contre les épidémies de maladies non transmissibles. | UN | وافتتح الرئيس بصحبة السيدة الأولى في ترينيداد وتوباغو هذه المؤتمر وأعادا التأكيد على الالتزام السياسي لبلدهما بالعمل مع الطفل ومن أجله في سبيل التصدي لوباء تفشي الأمراض غير المعدية. |
Le père peut avoir seul la responsabilité parentale, s'il vit avec l'enfant. | UN | ومن الممكن أن يتحمل الأب المسؤولية الأبوية وحده إذا كان يعيش مع الطفل. |
Donc, je pensais qu'avec l'enfant et tout le reste, on devrait prendre un appartement plus grand. | Open Subtitles | ..لذا كنت أفكر أن ,مع الطفل وكل شيء يجدر بنا الإنتقال لمكان أكبر |
Le parent d'un enfant qui ne réside pas avec lui a le droit de communiquer avec l'enfant et est tenu de participer à l'éducation de l'enfant. | UN | ويحق لمن لا يقيم مع الطفل من الوالدين أن يتصل بالطفل، وهو ملزم بالمشاركة في تربية الطفل. |
Les femmes ont le droit de voyager avec l'enfant dont elles ont la garde, mais l'intérêt supérieur de ce dernier doit être pris en considération. | UN | ويحقّ للمرأة أيضاً السفر مع الطفل الخاضع لحضانتها، بيد أنه يجب مراعاة مصالح الطفل الفضلى. |
Le Ministère fournira des instructions écrites concernant les obligations des familles d'accueil, les droits des enfants et la manière de se comporter avec l'enfant accueilli. | UN | ستعمل الوزارة على إصدار تعليمات مكتوبة عن واجبات الوالدين المحتضنين وحقوق الأطفال وكيفية التعامل مع الطفل الجديد. |
La partie la plus effrayante est de quitter l'hôpital avec le bébé. - Les bébés. - Les bébés, bien sûr. | Open Subtitles | لا، أكثر جزء مرعب هو مغادرة المستشفى مع الطفل. |
Non, Mary... nous a vu allongés tous les deux avec le bébé. | Open Subtitles | لا,ماري.. رأتنا نائمين بقرب بعضنا مع الطفل |
Merci d'être venu. Il est dans la chambre avec le bébé. | Open Subtitles | ممتنة لأنك أتيت، إنه بالداخل في غرفة النوم مع الطفل. |
Oui, je suis allée directement là-bas avec le bébé et il était dehors pour une urgence. | Open Subtitles | أجل ذهبت كل هذه المسافة مع الطفل وقد خرج من الطوارئ |
Je veux aussi m'excuser encore une fois pour ma petite escapade avec le bébé. | Open Subtitles | كما أني أريد الإعتذار مجدداً لرحلتي الصغيرة مع الطفل |
Le tribunal peut aussi décider des contacts des parents avec les enfants et de la mesure dans laquelle chacun des conjoints est tenu d'assumer le coût de leur entretien. | UN | وتقرر المحكمة أيضاً بشأن اتصالات الوالدين مع الطفل ومدى التزام كل منهما بتحمل تكاليف نفقة الطفل ورعايته. |
avec le petit, je suis première sur la liste d'attente. | Open Subtitles | سيدة الإسكان تقول مع الطفل سأصبح في قمة القائمة |
17 JOURS AVANT LA PRISON Je devrais commencer avec un bébé. | Open Subtitles | ربما ينبغي أن تبدأ مع الطفل في ممثلين العالي |
On veut s'assurer que tout va bien pour le bébé. | Open Subtitles | أنتِ تعلمين، نريدُ أن نتأكّد أنّ كلّ شيء بخير مع الطفل |
Mes excuses, mais après ce qu'il s'est passé avec le garçon, la sécurité est notre priorité. | Open Subtitles | اعتذر عن ذلك و لكن بعد ما حدث مع الطفل امننا هو الاولوية الاولى |
Pourquoi avez-vous revenir à une femme couchée avec un enfant jaloux? | Open Subtitles | لماذا عودت إلى امرأة كاذبة مع الطفل غيور |
Les entretiens avec des enfants sur les violences sexuelles qu'ils ont subies sont plus efficaces lorsqu'ils sont réalisés par des professionnels ou par une personne avec qui l'enfant a déjà établi une relation solide; | UN | ويفضل أن تسند مهمة التحدث مع الطفل بشأن الاعتداء الجنسي إلى أخصائيين أو إلى شخص تربطه مع الطفل علاقة متينة؛ |
Nous nous serons avec la petite et, quand elle aura besoin de plus d'espace, on inventera quelque chose. | Open Subtitles | نحن سنكون مع الطفل و عندما بوشتات صغيرة تحتاج إلى مساحة خاصه |
Le même article dispose également que le parent qui vit avec l'enfant ne peut empêcher l'autre parent d'avoir des contacts avec son enfant et de participer à son éducation. | UN | وتؤسس المادة نفسها لعدم وجود أي حق لدى أحد الأبوين الذي يعيش الطفل معه، في الحيلولة دون تواصل الزوج الأخر مع الطفل والمشاركة في تربيته. |
Si il s'arrête on la perd, elle et le bébé. | Open Subtitles | في الدقيقة التي يتوقّف فيها قلبها سوف نخسرها مع الطفل |
Comme dans le film avec le gosse qui est mort. | Open Subtitles | نوعاً ما ، نفس قصة ذلك الفيلم؟ مع الطفل الذي مات |
Tu veux être avec moi même si je suis enceinte du bébé d'Emerson? | Open Subtitles | كنت تريد أن تكون معي حتى لو أنا حامل مع الطفل إيمرسون؟ |