ويكيبيديا

    "مع العديد من الشركاء" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • avec de nombreux partenaires
        
    • avec plusieurs partenaires
        
    De concert avec de nombreux partenaires dans ce domaine, le HCR poursuit une stratégie dont les éléments sont les suivants : UN وتتبع المفوضية، بالاشتراك مع العديد من الشركاء في هذا الميدان، استراتيجية تقوم على العناصر التالية:
    Entre-temps, toutefois, l'UNICEF poursuivrait ses travaux avec de nombreux partenaires au niveau des programmes et des projets. UN بيد أن اليونيسيف ستواصل في غضون ذلك عملها مع العديد من الشركاء على مستوى البرامج والمشاريع.
    Dans cette optique et en collaboration avec de nombreux partenaires du développement, le PNUD a entrepris ou appuyé des activités très diverses. UN وفي هذا السياق، وبالتعاون مع العديد من الشركاء في التنمية، شرع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في طائفة واسعة من اﻷنشطة وقام بدعمها.
    Les enseignements tirés de l'expérience, analysés et intégrés en coopération avec de nombreux partenaires au cours de l'année écoulée, devraient permettre d'asseoir l'action en faveur des enfants du monde entier, en particulier les plus vulnérables, sur des bases plus solides. UN إن الدروس المستفادة التي جرى تحليلها واستيعابها مع العديد من الشركاء في السنة الماضية تعطي اﻷمل في بناء أساس أرسخ لصالح اﻷطفال في كل مكان، وبخاصة اﻷطفال المستضعفون إلى أبعد مدى.
    L'Afrique a collaboré avec plusieurs partenaires stratégiques en fournissant des données sur les milieux prioritaires aux fins du deuxième rapport régional. UN ساهمت أفريقيا مع العديد من الشركاء الاستراتيجيين في تقديم بيانات عن الوسائط الأساسية في التقرير الإقليمي الثاني.
    En collaboration étroite avec de nombreux partenaires de tous les secteurs de la société et à l'aide de plates-formes thématiques et régionales bien établies, des actions concrètes ont déjà eu lieu dans plusieurs pays. UN وفي تعاون وثيق مع العديد من الشركاء من جميع قطاعات المجتمع، فضلا عن المحاور المواضيعية والإقليمية الراسخة، اتخذت بالفعل إجراءات ملموسة في بلدان عديدة.
    En coopération avec de nombreux partenaires participant à l'Initiative, ils ont mis au point une série de stages de formation par le biais desquels les États qui ont souscrit à l'Initiative continueront à renforcer leur capacité opérationnelle d'interdiction et leurs mécanismes nationaux de coordination. UN وقد نفذت الولايات المتحدة، في إطار شراكة مع العديد من الشركاء في المبادرة، سلسلة من العمليات التدريبية في إطار المبادرة ستمكِّن الدول التي أيدت المبادرة من مواصلة تعزيز قدراتها التشغيلية وآليات التنسيق الوطنية المتعلقة بالحظر.
    Les ÉtatsUnis ont indiqué qu'ils avaient mis en œuvre des < < plans d'action > > axés sur les résultats en association avec de nombreux partenaires bilatéraux et régionaux. UN ووصفت الولايات المتحدة أنشطتها المتعلقة بجدول الأعمال الدولي في مجال تغير المناخ، وهي أنشطة تضطلع بها من خلال وضع " خطط عمل " موجهة نحو تحقيق النتائج مع العديد من الشركاء الثنائيين والإقليميين.
    Ces dernières années, nous avons travaillé en étroite collaboration avec de nombreux partenaires internationaux, dont nous avons reçu une aide financière et technique précieuse, parmi lesquels la Banque mondiale, la Banque asiatique de développement, l'Agence suédoise de coopération internationale au développement, et l'OMS, pour n'en citer que quelques-uns. UN فقد عملنا خلال السنوات الماضية بشكل وثيق مع العديد من الشركاء الدوليين وتلقينا منهم مساعدات مالية وتقنية ثمينة، ومن بين هؤلاء الشركاء البنك الدولي ومصرف التنمية الآسيوي والوكالة السويدية للتنمية الدولية ومنظمة الصحة العالمية، على سبيل المثال لا الحصر.
    c) Créer un réseau avec de nombreux partenaires pour lutter contre le VIH/SIDA et combattre les pratiques dangereuses pour les femmes; UN (ج) إنشاء شبكة مع العديد من الشركاء لمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والعادات الضارة التي تؤثر على المرأة؛
    L'adoption de la nouvelle Constitution en octobre 1997 a permis aux Fidji d'être réadmises au sein du Commonwealth, dont elles avaient été exclues à la suite des deux coups d'État de 1987, et de rétablir des relations stables avec de nombreux partenaires commerciaux et diplomatiques. UN وأدى اعتماد الدستور الجديد في تشرين الأول/أكتوبر 1997 إلى عودة فيجي كعضو في الكومنولث واستئناف جميع علاقاتها على نحو تام مع العديد من الشركاء التجاريين والدبلوماسيين، بعد استبعادها نتيجة لانقلابي عام 1987.
    14. Le HCR travaille en étroite collaboration avec de nombreux partenaires internationaux sur la scène internationale dont les mandats humanitaires liés aux droits de l'homme et à la protection complètent le sien. UN 14- وتعمل المفوضية بصورة وثيقة مع العديد من الشركاء الدوليين على الساحة الدولية الذين تكون الولايات المسندة إليهم ولاياتهم فيما يتعلق بالمساعدة الإنسانية أو حقوق الإنسان أو الحماية مكمّلةً للولاية المسندة إلى المفوضية.
    Dans le processus d'élaboration de ces observations générales, le Comité travaille en consultation étroite avec de nombreux partenaires, notamment les cinq autres organes conventionnels des droits de l'homme, le HautCommissariat aux droits de l'homme, l'ONUSIDA, l'UNICEF, l'OMS, le FNUAP, le Réseau européen des médiateurs pour l'enfance (ENOC) et des représentants des milieux universitaires et des communautés d'ONG. UN وفي عملية صياغة تلك التعليقات العامة تجري اللجنة مشاورات وثيقة مع العديد من الشركاء بمن فيهم هيئات حقوق الإنسان التعاهدية الأخرى الخمس، والمفوضية السامية لحقوق الإنسان، وبرنامج الأمم المتحدة للإيدز، واليونيسيف، ومنظمة الصحة العالمية، وصندوق الأمم المتحدة للسكان، والشبكة الأوروبية لأمناء مظالم الأطفال، وممثلي الأوساط الأكاديمية، والمنظمات غير الحكومية.
    Jusqu'en 2010, elle était membre de la campagne internationale pour l'objectif 5 b), demandant un accès universel à la santé génésique, en coopération avec de nombreux partenaires de la société civile. UN وحتى عام 2010، كانت المؤسسة عضواً في الحملة الدولية المعنية بالغاية 5 (ب)، بالدعوة إلى توفير إمكانية حصول الجميع على خدمات الصحة الإنجابية بالتعاون مع العديد من الشركاء الدوليين والشركاء المنتمين إلى المجتمع المدني.
    avec plusieurs partenaires extérieurs, les relations étaient difficiles depuis deux ans, essentiellement à cause des problèmes de personnes et de styles de gestion à l'intérieur du service. UN فقد اتسمت العلاقات مع العديد من الشركاء الخارجيين بالتوتر خلال العامين الماضيين، وهو ما يرجع بشكل أساسي إلى قضايا تتعلق بالطباع الشخصية وطرق الإدارة في الفرع.
    Pendant la période considérée, le Centre a continué de soutenir l'action menée par les États Membres dans le domaine du désarmement, de la paix et de la sécurité, et collaboré avec plusieurs partenaires pour identifier des synergies possibles afin de promouvoir les objectifs de désarmement et de non-prolifération en Afrique. UN 32 - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، واصل المركز الإقليمي تقديم الدعم للدول الأعضاء في إطار مبادرات نزع السلاح والأمن والسلام، وتعاون مع العديد من الشركاء بغية تحديد أوجه التآزر في تعزيز أهداف نزع السلاح وعدم الانتشار في أفريقيا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد