Sardar Aftab Ahmed, Comité asiatique de solidarité avec les Arabes | UN | سـردار أفتـاب أحمـد، اللجنـة اﻵسيوية للتضامن مع العرب |
Israël ne veut pas la paix avec les Arabes; il veut simplement la paix de la morgue avec les Palestiniens. | UN | وإسرائيل لا تريد السلام مع العرب. إنها ببساطة تريد سلام الموتى مع الفلسطينيين. |
Les événements des 10 dernières années ont montré qu'Israël ne tenait pas à conclure la paix avec les Arabes. | UN | لقد أظهرت أحداث السنوات العشرة الماضية أن إسرائيل ليست جادة بالتوصل إلى سلام مع العرب. |
Si vous vous engagez dans une affaire avec les Arabes, vous ne pourrez plus vous retirer, d'autant que la résolution de l'Organisation des Nations Unies met l'accent sur la nécessité de préserver l'intégrité territoriale de l'Iraq... | UN | ﻷنك لو دخلت في موضوع مع العرب لن تستطيع أن تسحب نفسك، خاصة وأن قرار اﻷمم المتحدة يشير الى وجوب الاهتمام بوحدة اﻷراضي العراقية.. |
Sardar Aftab Ahmed, Asian Committee of Solidarity with Arabs | UN | ساردار أفتاب أحمد، اللجنة الآسيوية للتضامن مع العرب |
En outre, certains des plus fanatiques des amis d'Israël dans certains États sont en train d'essayer de réorienter la lutte pour en faire un affrontement entre les religions et les civilisations et s'efforcent clairement de provoquer un affrontement avec les Arabes et les musulmans. | UN | وحاولت بعض الجهات المتشددة الصديقة لها في بعض الدول تحويل المعركة باتجاه المواجهة بين الأديان والحضارات، ودفعت بوضوح نحو المواجهة مع العرب والمسلمين. |
Ces changements réclament davantage de droits politiques et sociaux, ainsi que des valeurs telles que la liberté et la démocratie, et c'est pour cette même raison que nous sommes de tout cœur avec les Arabes et souhaitons leur exprimer notre sympathie et notre solidarité. | UN | وتدعو هذه التغييرات إلى مزيد من الحقوق السياسية والاجتماعية، فضلا عن قيم مثل الحرية والديمقراطية، ولهذا السبب بالذات، فإننا نتعاطف مع العرب ونتضامن معهم. |
Exprimant son étonnement à la suite de la promulgation de cette loi américaine contre un pays arabo-musulman qui joue un rôle essentiel dans la stabilité et la sécurité de la région et ce, au moment où les États-Unis cherchent à instaurer une coopération avec les Arabes et les musulmans, en vue de lutter contre le terrorisme et de réaliser les réformes nécessaires afin de créer un partenariat aussi large que possible entre les deux parties, | UN | وإذ يستغرب صدور هذا القانون الأمريكي ضد بلد عربي ومسلم أساسي في استقرار المنطقة وأمنها وفي وقت تسعى فيه الولايات المتحدة لإقامة تعاون مع العرب والمسلمين في مكافحة الإرهاب الدولي وتحقيق الإصلاحات اللازمة لخلق أوسع شراكة ممكنة بين الجانبين، |
Exprimant son étonnement à la suite de la promulgation de cette loi américaine contre un pays arabo-musulman qui joue un rôle important dans la stabilité et la sécurité de la région et ce, au moment où les Etats-Unis cherchent à instaurer une coopération avec les Arabes et les musulmans en vue de lutter contre le terrorisme et de réaliser les réformes nécessaires afin de créer un partenariat aussi large que possible entre les deux parties; | UN | وإذ يستغرب صدور هذا القانون الأمريكي ضد بلد عربي ومسلم أساسي في استقرار المنطقة وأمنها وفي وقت تسعى فيه الولايات المتحدة لإقامة تعاون مع العرب والمسلمين في مكافحة الإرهاب الدولي وتحقيق الإصلاحات اللازمة لخلق أوسع شراكة ممكنة بين الجانبين، |
En Israël, il y a ceux qui veulent à tout prix faire de ce pays une forteresse dominant la région au lieu d'un État de la région, et ceux qui rendent la vie des Palestiniens pire que la mort, affichant une étrange détermination de faire mourir les Israéliens avec les Arabes dans la guerre, au lieu de vivre avec eux dans la paix. | UN | وفي إسرائيل أيضا من يصـر على أن يكرس إسرائيل قلعـة فوق المنطقة لا دولة في المنطقة، وفيها من يجعل الحياة أسـوأ من الموت على الفلسطينيين، مصمما على أن يحمل الإسرائيليين على أن يمـوتوا مع العرب في الحرب بدلا من أن يعيشوا معهم في السلام. |
C'est encore pire avec les Arabes. | UN | والوضع أسوأ مع العرب. |
C'est encore pire avec les Arabes. | UN | والوضع أسوأ مع العرب. |
Bien sur, les problèmes de l’Amérique avec les Arabes et ses défis au Moyen-Orient sont loin d’être terminés. Obama doit encore respecter ses promesses de célébrer avec les Palestiniens leur complète adhésion à l’ONU cet automne et de réduire la présence américaine en Afghanistan. | News-Commentary | لا شك أن مشاكل أميركا مع العرب والتحديات التي تواجهها في الشرق الأوسط لا تزال بعيدة عن الحل. ويتعين على أوباما أن يوفي بوعوده بالاحتفال مع الفلسطينيين بعضويتهم الكاملة في الأمم المتحدة في خريف هذا العام وبسحب قواته من أفغانستان. |
Mais quand tu as perdu ta famille... tu es parti à Zavidovici, avec les Arabes. | Open Subtitles | ولكن بعد أن فقدتَ عائلتك... ذهبتَ إلى (زودافيتش) مع العرب |
Le légendaire Général Moshe Dayan, né dans un kibboutz socialiste sur les rives du lac de Tibériade, n’était pas moins sceptique des chances de coexistence avec les Arabes. Orateur talentueux, il le formule comme suit dans l’éloge funèbre qu’il prononçât pour un soldat tombé en 1956 : | News-Commentary | ولكن لكي نكون منصفين فإن هذه الفلسفة الوجودية لم تكن حكراً على اليمين. فمن المعروف أن الجنرال الأسطوري موشيه ديان، الذي ولِد في كيبوتس اشتراكي على شواطئ بحيرة طبرية، لم يكن أقل تشككاً بشأن فرص التعايش مع العرب. كان ديان خطيباً مفوها، وإليكم الكيفية التي عبر بها عن تشككه ذلك في تأبين لجندي سقط في حرب عام 1956: |
Sardar Aftab Ahmed, Asian Committee of Solidarity with Arabs | UN | صردر أفطب أحمد، اللجنة اﻵسيوية للتضامن مع العرب |