ويكيبيديا

    "مع الفترة المشمولة بالتقرير السابق" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à la période précédente
        
    • la période couverte par le précédent rapport
        
    • la période couverte par le rapport précédent
        
    Une augmentation notable du nombre d'enlèvements d'enfants a été enregistrée par rapport à la période précédente. UN 39 - وُثقت زيادة كبيرة في عدد حوادث اختطاف الأطفال بالمقارنة مع الفترة المشمولة بالتقرير السابق.
    Le nombre total de victimes civiles a diminué de 19 % par rapport à la période précédente. UN وانخفضت الأعداد الإجمالية للخسائر البشرية من المدنيين بنسبة 19 في المائة بالمقارنة مع الفترة المشمولة بالتقرير السابق.
    Dans l'ensemble du Kosovo, le nombre d'incidents touchant les communautés minoritaires a également diminué par rapport à la période précédente. UN وانخفض أيضا عدد الحوادث التي تمس الأقليات على نطاق كوسوفو بأسرها بالمقارنة مع الفترة المشمولة بالتقرير السابق.
    Le nombre d'arrestations en rapport avec le conflit est en recul par rapport à la période précédente. UN 35 - وانخفض عدد الاعتقالات المتصلة بالنزاع بالمقارنة مع الفترة المشمولة بالتقرير السابق.
    Il s’agissait là d’une amélioration considérable par rapport à la période couverte par le précédent rapport, pour laquelle il n’y avait pas eu de livraison par péniche de septembre 1996 à juillet 1997 en raison des retards pris par le Gouvernement soudanais pour délivrer les autorisations . UN ومثﱠل هذا تحسنا كبيرا بالمقارنة مع الفترة المشمولة بالتقرير السابق حيث لم يتم توصيل أي مؤن عن طريق الصنادل في الفترة الممتدة من أيلول/سبتمبر ١٩٩٦ إلى تموز/يوليه ١٩٩٧ بسبب التعطيلات الحكومية في إعطاء اﻹذن.
    Le nombre total d'incidents ayant entraîné des pertes civiles a augmenté de 8,7 % par rapport à la même période en 2010, et la tendance est à la hausse par rapport à la période couverte par le rapport précédent. UN 24 - ازداد العدد الإجمالي للحوادث التي نتجت عنها خسائر بشرية في صفوف المدنيين بمقدار 8.7 في المائة مقارنة مع الفترة نفسها من عام 2010، مع توجه للزيادة مقارنة مع الفترة المشمولة بالتقرير السابق.
    Les viols et autres formes de violence sexuelle contre des enfants restent le problème le plus pressant en Côte d'Ivoire et aucune amélioration notable n'a été observée par rapport à la période précédente. UN 67 - ولا يزال انتشار الاغتصاب وغيره من أشكال العنف الجنسي ضد الأطفال مدعاة لأشد القلق في كوت ديفوار مع عدم إحراز تحسن كبير بالمقارنة مع الفترة المشمولة بالتقرير السابق.
    Hausse en pourcentage du nombre de familles en détresse ou non, touchant des allocations par rapport à la période précédente UN النسبة المئوية لزيادة عدد الأسر التي تمر بحالة عسر شديد وتلك التي لا تمرّ بحالة عسر شديد، التي تلقت مساعدة نقدية، بالمقارنة مع الفترة المشمولة بالتقرير السابق
    L'augmentation du nombre d'enfants présents dans les rangs des forces armées nationales par rapport à la période précédente s'explique par le processus d'intégration accéléré de nombreux éléments des anciens groupes armés dans les FARDC et par les nouvelles campagnes de recrutement menées au Katanga et dans les Kasaï. UN ونتج تزايد وجود أطفال داخل صفوف القوات المسلحة الوطنية بالمقارنة مع الفترة المشمولة بالتقرير السابق عن عملية المسار السريع التي أدمجت الجماعات المسلحة في صفوف القوات المسلحة، فضلا عن عمليات تجنيد جديدة في كاتانغا وكاساي.
    Malgré un léger recul par rapport à la période précédente, les violences sexuelles commises à l'encontre d'enfants sont restés un phénomène très répandu. UN 73 - ولا يزال العنف الجنسي ضد الأطفال ظاهرة واسعة الانتشار رغم إحراز انخفاض طفيف مقارنة مع الفترة المشمولة بالتقرير السابق.
    On a constaté une augmentation considérable des attaques contre des écoles et des hôpitaux par rapport à la période précédente. Il y a notamment eu 51 attaques dirigées contre des écoles et 10 contre des hôpitaux. UN 42 - لوحظت زيادة كبيرة مقارنة مع الفترة المشمولة بالتقرير السابق من حيث الهجمات التي شُنت على المدارس والمستشفيات، شملت 51 هجمة موثقة شُنت على المدارس و 10 هجمات على المستشفيات.
    Au 31 décembre 2013, les femmes ayant des contrats d’un an ou plus constituaient 40,5 % du personnel du Secrétariat dans les catégories des administrateurs et fonctionnaires de rang supérieur, soit une augmentation de 1,3 % par rapport à la période précédente. UN ففي 31 كانون الأول/ديسمبر 2013، بلغت نسبة النساء 40.5 في المائة من موظفي الأمانة العامة المعيّنين في الفئة الفنية والفئات العليا بعقود مدتها سنة أو أكثر، مما يمثل زيادة بنسبة 1.3 نقطة مئوية بالمقارنة مع الفترة المشمولة بالتقرير السابق.
    Au 31 décembre 2011, les femmes représentaient 38,7 % des administrateurs et fonctionnaires de rang supérieur du Secrétariat ayant des contrats d'au moins un an, soit une légère baisse de 0,3 point de pourcentage par rapport à la période précédente. UN وفي 31 كانون الأول/ديسمبر 2011، كانت النساء يشكلن 38.7 في المائة من موظفي الأمانة العامة في الفئة الفنية والفئات العليا بعقود مدتها سنة أو أكثر، مما يمثل انخفاضاً طفيفاً بمقدار 0.3 نقطة مئوية بالمقارنة مع الفترة المشمولة بالتقرير السابق.
    Le nombre de patrouilles militaires de la MINUAD a augmenté par rapport à la période précédente (voir par. 52), et du personnel civil a été déployé afin de poursuivre des activités à partir des bases d'opérations de Tawilla, Shangil Tobaya, Saraf Umra et Khor Abeche aux fins de renforcer le contrôle et l'analyse des problèmes de protection et d'intervenir. UN وقد زيدت دوريات العملية المختلطة إلى أكثر من الضعف مقارنة مع الفترة المشمولة بالتقرير السابق (انظر الفقرة 52)، وتم نشر الموظفين المدنيين للعمل من مواقع الأفرقة في الطويلة، وشنقل طوباية، وسرف عمره، وخور أبشي لتعزيز عمليات الرصد والتحليل والاستجابة لشواغل الحماية.
    Au Darfour, l'association d'enfants aux Forces armées soudanaises, à des forces gouvernementales telles que les Forces centrales de réserve de la police et les gardes frontière chargés du renseignement, ainsi qu'à des milices progouvernementales, reste une source de préoccupation, même si le nombre d'enfants concernés a baissé depuis la période couverte par le précédent rapport. UN 119 - وفي دارفور، لا يزال ارتباط الأطفال بالقوات السودانية المسلحة، والقوات الحكومية مثل شرطة الاحتياطي المركزي، وقوات مخابرات الحدود، والميليشيات الموالية للحكومة، مصدر قلق على الرغم من تناقص الأعداد بالمقارنة مع الفترة المشمولة بالتقرير السابق.
    Globalement, le nombre d'incidents n'a pas augmenté, y compris ceux qui touchent les communautés minoritaires, par rapport à la période couverte par le rapport précédent; la persistance des incidents demeure toutefois un obstacle aux retours et entretient un sentiment d'insécurité parmi les communautés minoritaires. UN 19 - ولم يشهد عدد الحوادث أي ارتفاع على العموم، بما في ذلك الحوادث التي تمس طوائف الأقليات، بالمقارنة مع الفترة المشمولة بالتقرير السابق. ومع ذلك، لا يزال استمرار وقوع الحوادث يمثل عقبة تعرقل العودة ويطيل أمد الشعور بانعدام الأمن لدى الأقليات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد