Elle entend également poursuivre ses contacts avec les factions du Sud dans l'intérêt de la paix. | UN | ويعتزم أيضا أن يواصل مباحثاته مع الفصائل في جنوب البلد من أجل السلم. |
En outre, elle a joué un rôle de premier plan dans les négociations avec les factions concernant la libération d'enfants associés aux forces combattantes, y compris les mères enfants et les enfants victimes de sévices sexuels. | UN | كما تقوم البعثة بدور رئيسي في التفاوض مع الفصائل من أجل الإفراج عن الأطفال الذين يعملون مع القوات المتحاربة، بما في ذلك الأمهات الصبايا والأطفال الذين يتعرضون لسوء المعاملة جنسيا. |
La campagne antipoliomyélitique a été facilitée par la collaboration entre l'ONU et les ONG, ainsi que par une période d'accalmie négociée avec les factions rivales. | UN | وقد سهل الحملة ضد شلل اﻷطفال التعاون بين اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية، كما سهلتها فترة هدوء جرى التفاوض بشأنها مع الفصائل المتحاربة. |
135. Des plans détaillés de désarmement ont été mis au point au début de 1993 en consultation avec les factions. | UN | ١٣٥ - ووضعت خطط مفصلة لنزع السلاح بالتشاور مع الفصائل في أوائل عام ١٩٩٣. |
Avant de terminer, je voudrais rappeler à l'Assemblée générale que les résultats fructueux de l'accord de paix réalisé au Soudan, à savoir la charte de la paix signée avec huit factions rebelles, comprennent la libération récente de cinq otages, essentiellement grâce à l'intervention du Gouvernement soudanais auprès des factions qui ont signé la charte de la paix. | UN | وقبل أن أختتم ملاحظتى أود أن أذكﱢر الجمعية العامة بأنه كان من ثمار اتفاق السلام الذي تم التوصل إليه في السودان، وأقصد ميثاق السلام الذي وقﱢع مع ثمانية فصائل في حركة التمرد، أن أفرج مؤخرا عن خمسة من الرهائن، ويرجع ذلك أساسا إلى تدخل حكومة السودان مع الفصائل التي وقعت على ميثاق السلام. |
Plusieurs autres réunions des factions belligérantes se sont tenues à Banjul, Freetown, Dakar, Bamako, Lomé, Yamoussoukro et Genève, pour tenter de trouver une paix avec les factions armées. | UN | وعقدت عدة اجتماعات أخرى للفصائل المتحاربة فــي بانجـــول وفريتـــاون وداكار وباماكو ولوميه وباموسوكرو وجنيف، سعيا وراء السلم مع الفصائل المسلحة. |
29. La question de fond, celle de savoir comment parvenir à une paix durable en Afghanistan a toujours été au coeur des consultations avec les factions afghanes et les dirigeants des gouvernements concernés. | UN | ٢٩ - والمسألة اﻷساسية المتمثلة في تحديد كيفية تحقيق سلام دائم في أفغانستان كانت دائما محورا لجميع المناقشات التي أجريت مع الفصائل اﻷفغانية ومع زعماء الحكومات المعنية. |
La coopération avec les factions afghanes afin de régler le conflit au plus vite est l'objectif final de la réunion proposée par le groupe des Six plus Deux, devant se tenir à Tachkent. | UN | والتعاون مع الفصائل الأفغانية بغية التوصل إلى تسوية سريعة للصراع الأفغاني هو الهدف النهائي للاجتماع الميداني المقترح عقده في طشقند لمجموعة البلدان الستة زائدا اثنين. |
Mon Représentant spécial a depuis abordé cette question avec les factions afin d'obtenir qu'elles acceptent de faire le nécessaire pour que les organismes de secours puissent opérer. | UN | وقد تناول ممثلي الخاص بالبعثة منذ ذلك الحين هذه المسألة مع الفصائل بغية التوصل الى قبولها للشروط اﻷساسية المطلوبة لاضطلاع منظمات اﻹغاثة بعملها. |
Cette flexibilité est commandée par le réalisme dû à l'exécution de certains programmes tels que le dialogue avec les factions armées, le débat national, dont la durée ne peut être rigoureusement fixée au départ. | UN | وهذه المرونة تفرضها الواقعية المستمدة من تنفيذ بعض البرامج مثل الحوار مع الفصائل المسلحة والنقاش الوطني وهي برامج لا يمكن تحديد مدتها بدقة في البداية. |
Dans ce sens, la Force produit un effort particulier à organiser des réunions bilatérales, puis multilatérales avec les factions et parties pour les asseoir ensemble autour de cas concrets à résoudre localement. | UN | وفي هذا الاتجاه، تبذل القوة جهدا خاصا لتنظيم اجتماعات ثنائية، ثم اجتماعات متعددة الأطراف مع الفصائل والأطراف من أجل تركيز اهتمام الجميع على حالات محددة بحاجة إلى التسوية محليا. |
Le Comité note que depuis un certain nombre d'années la Somalie n'a pas de gouvernement central, que la communauté internationale négocie avec les factions en guerre et que certaines des factions opérant à Mogadishu ont mis en place des institutions quasi gouvernementales et négocient l'établissement d'une administration commune. | UN | وتشير اللجنة إلى أن الصومال ظل لعدة سنوات من دون حكومة مركزية وأن المجتمع الدولي يتفاوض مع الفصائل المتحاربة وأن الفصائل العاملة في مقديشو أنشأت مؤسسات شبه حكومة وهي تتفاوض بشأن إنشاء إدارة موحدة. |
Le Comité note que depuis un certain nombre d’années la Somalie n’a pas de gouvernement central, que la communauté internationale négocie avec les factions en guerre et que certaines des factions opérant à Mogadishu ont mis en place des institutions quasi gouvernementales et négocient l’établissement d’une administration commune. | UN | وتلاحظ اللجنة أن الصومال ظل يفتقر لسنوات عديدة إلى حكومة مركزية، وأن المجتمع الدولي يتفاوض مع الفصائل المتحاربة وأن بعض هذه الفصائل العاملة في مقديشو قد أنشأت مؤسسات شبه حكومية وهي تتفاوض من أجل إنشاء إدارة مشتركة. |
154. La communauté internationale continue de négocier avec les factions en guerre, qui, ironie du sort, servent toujours d'interlocuteurs entre les Somaliens et le monde extérieur. | UN | 154- ولا يزال المجتمع الدولي يتفاوض مع الفصائل المتحاربة التي، من السخرية، أنها لا تزال تعمل كمتحدثة باسم الشعب الصومالي مع العالم الخارجي. |
B. Dialogue avec les factions armées | UN | باء - الحوار مع الفصائل المسلحة |
Le Soudan estime que les avis du Procureur général de la Cour pénale internationale visent à saboter le processus de paix au Darfour et que le Rapporteur spécial ne doit pas se rallier à ceux qui cherchent à entraver le développement du Soudan et compromettre les efforts que fait le Gouvernement soudanais pour parvenir à un règlement pacifique avec les factions armées au Darfour. | UN | وقال إن السودان يعتبر أن الفتاوى الصادرة عن النائب العام للمحكمة الجنائية الدولية تهدف إلى تخريب عملية السلام في دارفور، وعلى المقرر الخاص أن لا ينضم إلى أولئك الذين يحاولون إعاقة تقدم السودان وعرقلة الجهود التي تبذلها الحكومة السودانية للتوصل إلى تسوية سلمية مع الفصائل المسلحة في دارفور. |
23. Conformément à l'Accord d'Accra, l'emplacement exact et le nombre des sites de rassemblement et de cantonnement devait être déterminé par l'ECOMOG et le LNTG, en consultation avec les factions et la MONUL. | UN | ٢٣ - ووفقا لاتفاق أكرا، يتعين أن يقوم فريق المراقبين العسكريين التابع للجماعة الاقتصادية لدول غرب افريقيا والحكومة الوطنية الانتقالية الليبرية، بالتشاور مع الفصائل وبعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في ليبريا مواقع التجمع والاقامة في المعسكرات. |
Il a précisé en outre qu'< < un nouveau chapitre dans les relations avec la Syrie devrait être fondé sur le respect mutuel et que ces relations devraient se nouer entre les deux gouvernements de manière à ce que ni les Libanais ni les Syriens n'aient de relations avec les factions politiques ou les groupes militaires opérant dans l'autre État > > . | UN | وأشار كذلك إلى أن " فصلا جديدا من العلاقات مع الجمهورية العربية السورية ينبغي أن يستند إلى الاحترام المتبادل وينبغي أن تكون العلاقات بين حكومتين بحيث لا تكون للبنانيين ولا للسوريين علاقات مع الفصائل السياسية أو المجموعات العسكرية العاملة في الدولة الأخرى " . |
Tous les bureaux de la MANUA sur le terrain, y compris les nouveaux bureaux régionaux de Ghor et Day Kundi, continuent de mener des activités de communication, de médiation et de prévention des conflits auprès des factions ethniques et politiques. | UN | 25 - وتتواصل مشاركة جميع المكاتب الميدانية لبعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان في أنشطة التوعية والوساطة ومنع نشوب الصراعات مع الفصائل العرقية والسياسية. |
Au cours de ses réunions à N'Djamena en décembre 2012 avec le Ministère des affaires étrangères et les représentants du Mouvement pour la justice et l'égalité, le Groupe d'experts a appris que le Gouvernement tchadien s'était entremis auprès des factions rebelles. | UN | 194 - وعلم الفريق خلال الاجتماعات التي عقدها في نجامينا في كانون الأول/ديسمبر 2012 مع ممثلي وزارة الخارجية وحركة العدل والمساواة أن حكومة تشاد بذلت جهودا للوساطة مع الفصائل المتمردة. |
Le nouveau Gouvernement établi à Mogadiscio a consulté les factions rivales en vue de résoudre l'impasse, mais le problème n'a pas pu être réglé. | UN | وواصلت الإدارة الجديدة في مقديشو مشاوراتها مع الفصائل المتناحرة سعيا إلى الخروج من المأزق، لكن المشكلة لم تُحلّ بعد. |