Les relations avec ces organisations doivent s'opérer conformément au Chapitre VIII de la Charte. | UN | وذكر أن العلاقات مع هذه المنظمات يجب أن تكون متسقة مع الفصل الثامن من الميثاق. |
Toutes les activités des organisations régionales doivent être conformes au Chapitre VIII de la Charte. | UN | ويجب أن تكون جميع الإجراءات التي تتخذها المنظمات الإقليمية متمشية مع الفصل الثامن من الميثاق. |
Les accords régionaux relatifs au maintien de la paix sont constructifs et devraient être entièrement conformes au Chapitre VIII de la Charte. | UN | وأضافت أن الترتيبات الإقليمية المتعلقة بحفظ السلام لها قيمتها وينبغي أن تتفق اتفاقاً تاماً مع الفصل الثامن من الميثاق. |
Il a été proposé que les dispositions autorisant les négociations dans le contexte des accords-cadres soient élaborées avec le chapitre IV. Le Groupe de travail a accepté cette suggestion. | UN | واقترح أن يجري تناول صياغة الأحكام التي تسمح بإجراء مفاوضات في سياق الاتفاقات الإطارية مع الفصل الرابع. ووافق الفريق العامل على هذه الاقتراحات. |
Elle a également proposé, pour plus de clarté et de cohérence avec le chapitre sur la qualification pénale, que le texte se réfère, comme dans la version espagnole, à l'utilisation d'enfants en matière de prostitution, plutôt qu'à la prostitution des enfants. | UN | كما اقترحت، لغرض الوضوح والتوافق مع الفصل المتعلق بالمعاقبة، أن يشار وفقا للنص الإسباني إلى استخدام الأطفال في البغاء بدلا من الإشارة إلى استغلال الأطفال في البغاء. |
Chaque entité conserve son propre budget, son tableau d'effectifs et son enveloppe de ressources, et il existe comme il convient une séparation entre les voies de financement et les responsabilités fiduciaires et administratives des deux entités. | UN | ولكل كيان ميزانية منفصلة وملاك وظيفي منفصل ومجموعة موارد منفصلة، مع الفصل اللازم بين مصادر التمويل والمسؤولية الائتمانية والإدارية |
Les procédures comptables et les systèmes connexes de contrôle interne en vigueur donnent l'assurance raisonnable que les actifs sont préservés, que les livres et les écritures reflètent dûment toutes les opérations et que, dans l'ensemble, les principes et procédures sont appliqués sur la base d'une répartition appropriée des tâches. | UN | إن اﻹجراءات المحاسبية ونظم المراجعة الداخلية ذات الصلة توفر تأكيدات معقولة بأن اﻷصول محمية، وأن الدفاتر والسجلات تعكس بصورة سليمة جميع المعاملات، وإن السياسات واﻹجراءات تنفذ بواسطة موظفين أكفاء مع الفصل السليم بين الواجبات. |
En outre, cette manière de procéder serait plus conforme au Chapitre VIII de la Charte des Nations Unies. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن القيام بذلك سيكون متسقاً مع الفصل الثامن. |
Nous sommes conscients de la nécessité d'améliorer les structures organisationnelles existantes et de renforcer la coopération entre l'ONU et la Conférence sur la sécurité et la coopération en Europe (CSCE) en tant qu'arrangement conforme au Chapitre VIII de la Charte des Nations Unies. | UN | ونحن ندرك ضرورة تحسين الهياكل التنظيمية الحالية وتعزيز التعاون بين اﻷمم المتحدة ومؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا كترتيب إقليمي يتماشى مع الفصل الثامن من ميثاق اﻷمم المتحدة. |
Reposant sur une large base, un tel dialogue serait conforme au Chapitre 17 d’Action 21 et aux conclusions de la Commission mondiale indépendante sur les océans. | UN | ومن شأن هذا الحوار العريض القاعدة أن يتمشى مع الفصل ١٧ من جدول أعمال القرن ٢١ ومع الاستنتاجات التي انتهى إليها تقرير اللجنة العالمية المستقلة المعنية بالمحيطات. |
Un rang de priorité plus élevé devrait être accordé à la diplomatie préventive conformément au Chapitre VI de la Charte régissant le règlement pacifique des différends. | UN | وينبغي منح الدبلوماسية الوقائية أولوية أعلى، تمشيا مع الفصل السادس من الميثاق الذي يتعلق بتسوية النزاعات بالطرق السلمية. |
Conformément au Chapitre VIII de la Charte des Nations Unies, les organisations régionales continuent de jouer un rôle important dans le maintien de la paix et de la sécurité. | UN | 5 - واتّساقاً مع الفصل الثامن من ميثاق الأمم المتحدة، ذكر أن المنظمات الإقليمية لا تزال تقوم بدور مهم في صون السلم والأمن. |
Il va sans dire que la coopération entre l'ONU et les organisations régionales pour ce qui est du maintien de la paix et de la sécurité est essentielle et est en conformité avec le chapitre VIII de la Charte des Nations Unies. | UN | غني عن البيان، أن التعاون بين اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹقليمية في صون السلم واﻷمن ضروري ويتفق مع الفصل الثامن من ميثاق اﻷمم المتحدة. |
Il a alors demandé au Conseil de sécurité d'appuyer le plan et aux parties de le mettre en œuvre, ce qui est incompatible avec le chapitre VI de la Charte des Nations Unies, qui exige l'accord préalable de toutes les parties. | UN | فطلب إلى مجلس الأمن تأييد الخطة وإلى الأطراف تنفيذها، وهو الأمر الذي يتنافى مع الفصل السادس من ميثاق الأمم المتحدة الذي يشترط الموافقة المسبقة من جميع الأطراف. |
Le chapitre 17, qui devrait se lire en corrélation avec le chapitre 15, porte précisément sur la diversité biologique marine. | UN | 92 - والفصل 17 يتعلق تحديدا بالتنوع البيولوجي البحري وينبغي قراءته بالاقتران مع الفصل 15. |
64. Un représentant du secrétariat a défini le cadre des débats et souligné l'importance du Chapitre IV de la Convention et son interdépendance étroite avec le chapitre V, sur le recouvrement d'avoirs. | UN | 64- وحدّد ممثّل عن الأمانة إطار المداولات وأبرز أهمية الفصل الرابع من الاتفاقية وعلاقته المتبادلة الوثيقة مع الفصل الخامس بشأن استرداد الموجودات. |
La Constitution éthiopienne adoptée en 1995 garantit l'égalité de tous les citoyens éthiopiens en garantissant leur droit de s'administrer dans le cadre d'un système fédéral consacrant une séparation des pouvoirs effective. | UN | والدستور الإثيوبي الذي اعتُمد في عام 1995 يكفل المساواة بين السكان بضمان حقهم في إدارة شؤونهم بأنفسهم ضمن النظام الاتحادي مع الفصل الفعلي بين السلطات. |
:: Les méthodes comptables et les systèmes de contrôle interne connexes donnent une assurance raisonnable que les avoirs sont préservés, que toutes les transactions sont dûment comptabilisées dans les livres et documents comptables et que, dans l'ensemble, les conventions et procédures sont appliquées avec une séparation des tâches appropriée. | UN | :: أن الإجراءات المحاسبية ونظم الرقابة الداخلية ذات الصلة تؤكد، بصورة معقولة، أنّ الأصول محمية، وأنّ جميع المعاملات مدرجة في الدفاتر والسجلات بصورة سليمة، وأنّ السياسات والإجراءات تنفذ، بصفة عامة، مع الفصل السليم بين الواجبات. |
Les procédures comptables et les systèmes connexes de contrôle interne en vigueur donnent l'assurance raisonnable que les actifs sont préservés, que les livres et les pièces comptables reflètent dûment toutes les opérations et que, globalement, les principes et procédures sont appliqués sur la base d'une séparation appropriée des tâches. | UN | وأن الإجراءات المحاسبية ونظم الرقابة الداخلية ذات الصلة تؤكد، بصورة معقولة، أنّ الأصول آمنة، وأنّ جميع المعاملات مدرجة في الدفاتر والسجلات بصورة سليمة، وأنّ السياسات والإجراءات تنفذ، بصفة عامة، مع الفصل السليم بين الواجبات. |
Les procédures comptables et les systèmes connexes de contrôle interne en vigueur donnent l'assurance raisonnable que les actifs sont préservés, que les livres et les écritures reflètent dûment toutes les opérations et que, dans l'ensemble, les principes et procédures sont appliqués sur la base d'une répartition appropriée des tâches. | UN | إن الإجراءات المحاسبية ونظم المراجعة الداخلية ذات الصلة توفر تأكيدات معقولة بأن الأصول محمية، وأن الدفاتر والسجلات تعكس بصورة سليمة جميع المعاملات، وإن السياسات والإجراءات تنفذ بواسطة موظفين أكفاء مع الفصل السليم بين الواجبات. |
Il est indispensable que l'Organisation renforce l'action conjointe dans son cadre même, afin que le recours à la force, lorsqu'il s'avère absolument nécessaire, reste strictement con-forme aux dispositions du Chapitre VII de la Charte. | UN | ومن الأهمية بمكان تعزيز العمل المشترك في إطار هذه المنظمة العالمية حتى يكون استخدام القوة، إذا قامت ضرورة قصوى له، متفقا مع الفصل السابع من الميثاق تماما. |
39. Le PRÉSIDENT dit que la Commission doit encore se prononcer sur l'opportunité de fusionner le chapitre VII et le chapitre I. | UN | 39- الرئيس: قال ان اللجنة لا تزال بحاجة الى حل المسألة المتعلقة بما إذا كان ينبغي دمج الفصل السابع مع الفصل الأول. |