ويكيبيديا

    "مع القضايا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • aux problèmes
        
    • les problèmes
        
    • aux questions
        
    • les affaires
        
    • des problèmes
        
    • de questions
        
    • avec les questions
        
    • les cas
        
    • avec des soucis
        
    • et les questions
        
    • les nombreuses affaires
        
    Ces deux cadres demeurent essentiels pour faire face aux problèmes présentant un intérêt pour tous les partenaires concernés. UN فكلاهما ما زالا يشكلان المنبرين الأساسيين للتعامل مع القضايا التي تهم جميع الأطراف المعنية.
    Ces deux cadres demeurent essentiels pour faire face aux problèmes présentant un intérêt pour tous les partenaires concernés. UN ولا يزال كلاهما يشكلان المنبرين الأساسيين للتعامل مع القضايا التي تهم جميع أصحاب المصلحة المعنيين.
    Nos institutions nationales n'ont pas la capacité de régler les problèmes mondiaux. UN ومؤسساتنا الوطنية تفتقر إلى القدرة على التعامل مع القضايا العالمية.
    Ces thèmes recoupent également les problèmes et défis identifiés dans la Déclaration de Manado sur les océans. UN وتتداخل هذه المواضيع أيضاً مع القضايا والتحديات المشار إليها في إعلان ماندانو بشأن المحيطات.
    D'autres institutions se consacrent aux questions intéressant les PEID dans le cadre de leur programme de travail d'ensemble. UN وتتعامل الوكالات الأخرى مع القضايا التي تهم الدول الجزرية الصغيرة النامية باعتبارها جزءاً من برنامج عملها الشامل.
    Cela confirme que la majorité des affaires proviennent du terrain et qu'il faut par conséquent renforcer les moyens de traiter les affaires dans les régions. UN ويؤكد هذا أن معظم القضايا هي قضايا ميدانية وتتطلب من ثم، قدرة معززة للتعامل مع القضايا في مختلف المناطق.
    :: Manque d'ordre public décent qui crée un vide quand se posent des problèmes d'ordre public UN :: غياب القانون والنظام السوي مما يوجد فراغا في التعامل مع القضايا القانونية والنظامية
    Il faut accroître le nombre de donateurs, ce que la prise en compte de questions connexes telles que les changements climatiques permettra de faire. UN ولا بد من توسيع قاعدة الجهات المانحة، وإتاحة فرص القيام بذلك بإقامة الصلة مع القضايا الأخرى ذات الصلة مثل تغير المناخ.
    La Conférence devrait être en phase avec les questions qui sont pertinentes dans le cadre international actuel en matière de sécurité. UN وينبغي للمؤتمر أن يكون منسجماً مع القضايا الوثيقة الصلة ببيئة الأمن الدولي الراهنة.
    Ils permettent également aux participants de bâtir leur confiance et leur estime personnelle afin de devenir des agents du changement au sein de la société et de s'attaquer avec efficacité aux problèmes auxquels ils sont confrontés dans leur propre existence. UN كما تعمل هذه الجماعات الشبابية على بناء الثقة وغرس احترام النفس لتمكين المشاركين من أن يصبحوا من عوامل التغييُّر في المجتمع، فضلاً عن تمكينهم من التعامل الفعّال مع القضايا التي يصادفونها في حياتهم.
    L'Organisation des Nations Unies, de son côté, doit s'adapter pour conserver son importance et être en mesure de faire face aux problèmes qui nous attendent. UN ويتعين على الأمم المتحدة، من جانبها، أن تتواءم لكي تظل ذات أهمية ولتكون قادرة على التعامل مع القضايا التي تواجهنا.
    Malgré cette situation difficile, les autorités ont estimé que l'intérêt supérieur du pays et la nécessité de s'attaquer aux problèmes de fond exigeaient l'adoption de pratiques véritablement démocratiques. UN ورغم هذه الظروف الصعبة، فقد وجدت القيادة أن المصلحة الوطنية العليا وضرورة التعامل مع القضايا الجوهرية تقتضي أن تكون هناك ممارسة ديمقراطية أصيلة ومباشرة.
    L'action au niveau local était considérée comme le moteur de la prévention, dans la mesure où elle visait les populations touchées et était le plus en phase avec les problèmes locaux. UN واعتبر العمل على الصعيد المحلي محركا للمنع، لأنه يشرك السكان المتضررين ولأنه أكثر اتساقا مع القضايا المحلية.
    Par conséquent, on a développé des programmes de responsabilisation qui vise à régler les problèmes sociaux qui aboutissent à l'éclatement des structures familiales. UN وبالتالي، فإن برامج التمكين قد وُضعت للتعامل مع القضايا الاجتماعية التي أدت إلى انهيار البنية الأسرية.
    Pendant que je fais ça, tu devrais probablement résoudre les problèmes avec ta mère. Open Subtitles في حين أفعل ذلك، ربما يجب عليك الذهاب التعامل مع القضايا الأم الخاصة بك.
    Il est nécessaire à la promotion d'avancées technologiques qui permettront de faire face aux questions importantes émergentes et à des défis mondiaux; UN كما أنه ضروري لتعزيز التكنولوجيات المتقدمة للتعامل مع القضايا الناشئة الشائكة والتحديات العالمية.
    D'autres institutions se consacrent aux questions intéressant les PEID dans le cadre de leur programme de travail d'ensemble. UN وتتعامل الهيئات الأخرى مع القضايا التي تهمّ الدول الجزرية الصغيرة النامية باعتبارها جزءاً من برنامج عملها الشامل.
    Le rapport n'a pas manqué de faire une large place aux questions prioritaires telles que l'Iraq, l'Afghanistan, le Moyen-Orient et l'Afrique. UN ولم يفقد التقرير بؤرة تركيزه في التعامل مع القضايا ذات الأولوية مثل العراق والشرق الأوسط وأفغانستان وأفريقيا.
    C'était à notre avis nécessaire, compte tenu de la charge de travail à laquelle devait faire face le Tribunal et de la nécessité de juger rapidement les affaires. UN ونعتقد أن هذا كان ضروريا، بالنظر إلى عبء عمل المحكمة والحاجة إلى التعامل السريع مع القضايا.
    Au niveau national, nos tribunaux ont également imposé une discipline et des stratégies dans la gestion des affaires pour veiller à ce que les affaires soient traitées efficacement. UN ففي الداخل، فرضت محاكمنا كذلك ضوابط واستراتيجيات لإدارة القضايا لضمان أن يتم التعامل مع القضايا بكفاءة.
    La Mission prévoit également d'engager deux consultants pour s'occuper des problèmes d'écologie. UN وتخطط البعثة أيضا لتوظيف اثنين من الاستشاريين للتعامل مع القضايا البيئية.
    La Cour a également à connaître de questions d'ordre géographique, telles que l'affaire relative à la chasse à la baleine dans l'Antarctique. UN وتتعامل المحكمة أيضا مع القضايا الجغرافية، كما في قضية صيد الحيتان في أنتاركتيكا.
    C. Corrélations avec les questions examinées à l'OMC UN جيم - العلاقة مع القضايا في منظمة التجارة العالمية
    Notre expérience concernant les cas multiples a montré que la présentation des moyens de la Défense exige beaucoup moins de temps que celle du Procureur, car les contre-interrogatoires prennent moins de temps. UN وتظهر تجربتنا مع القضايا التي تشمل عدة متهمين أن عرض قضية الدفاع تتطلب عادة وقتا أقل من قضية الادعاء العام لأن استجواب الخصم يستغرق وقتا أقصر.
    Si votre vrai moi est un idiot de 180 kgs avec des soucis de flatulence ? Open Subtitles وماذا لو نفسك الحقيقية هو نمرود 400 جنيه مع القضايا انتفاخ البطن؟
    Le Gouvernement iraquien nouvellement élu examinera également la situation concernant l'Iraq et son pays frère, le Koweït, et les questions connexes, tels que le maintien des bornes frontières, l'indemnisation, les Koweïtiens portés disparus et les biens confisqués. UN وستتعامل الحكومة المنتخَبة الجديدة مع القضايا التي تخصّ الحالة بين العراق والكويت الشقيق، ومن أبرزها صيانة الدعامات الحدودية، والتعويضات، وعودة المفقودين والممتلكات الكويتية.
    Le Bureau du Procureur poursuit ses efforts pour aider les pays de l'exYougoslavie à mieux gérer les nombreuses affaires de crimes de guerre qu'ils doivent encore juger. UN 62 - يواصل مكتب المدعي العام تكثيف الجهود الرامية إلى مساعدة بلدان يوغوسلافيا السابقة على التعامل بنجاح أكبر مع القضايا المتبقية المتعلقة بجرائم الحرب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد