Le rapport annuel de la Commission de consolidation de la paix expose de manière détaillée les activités réalisées par chaque formation pays et les efforts entrepris en matière de coordination et d'échanges avec d'autres secteurs. | UN | يقدم التقرير السنوي للجنة وصفا شاملا للأنشطة التي تقوم بها كل تشكيلة وتنسيقها وعلاقتها مع القطاعات الأخرى. |
Le Ministère de la planification et du développement national, en collaboration avec d'autres secteurs, a dirigé le développement national d'indicateurs. | UN | قادت وزارة التخطيط والتنمية الوطنية بالتعاون مع القطاعات الأخرى عملية إعداد مؤشرات التنمية الوطنية. |
Elle use avec prudence de ses ressources limitées et forge des alliances stratégiques avec d'autres secteurs concernés par la protection des droits des femmes. | UN | ويستخدم موارده المحدودة بحصافة. وقام بصياغة تحالف استراتيجي مع القطاعات الأخرى المعنية بحماية حقوق المرأة. |
:: Améliorer les compétences en matière de communication, de modération, de facilitation, de gestion des différends et de négociation, en particulier pour renforcer la collaboration avec les autres secteurs; | UN | :: تحسين مهارات الاتصال والإشراف والتيسير وإدارة النزاعات والتفاوض، ولا سيما لتعزيز التعاون مع القطاعات الأخرى |
Il est donc impératif que le secteur de la santé travaille en collaboration avec les autres secteurs. | UN | وهذا يحتم تعاون قطاع الصحة مع القطاعات الأخرى. |
Il convient en outre de renforcer le dialogue et la coopération avec d'autres secteurs, tels que ceux de l'agriculture, de l'énergie, du transport et du tourisme. | UN | وعلاوة على ذلك، ثمة ضرورة لتعزيز الحوار والتعاون مع القطاعات الأخرى مثل قطاعات الزراعة والطاقة والنقل والسياحة. |
Il importe d'autant plus, dès lors, que le secteur forestier soit capable de négocier avec d'autres secteurs susceptibles d'agir à la source sur les facteurs qui ont un impact sur la gestion durable des forêts. | UN | وبناء عليه، فإن من الأكثر أهمية لقطاع الغابات أن يكون قادرا على التفاوض مع القطاعات الأخرى التي في وضع يتيح لها أن تعالج الأسباب الجذرية للأوضاع التي تؤثر على الإدارة المستدامة للغابات. |
Travailler avec d'autres secteurs pour prôner des actions concernant les produits chimiques et des solutions de remplacement plus sûres; | UN | العمل مع القطاعات الأخرى للدفاع عن التدابير التي تتخذ بشأن المواد الكيميائية والبدائل الأكثر أماناً؛ |
La collecte d'informations complètes sur les questions pertinentes reste un enjeu important et pour ce faire, il s'avère crucial d'établir des relations avec d'autres secteurs. | UN | ويظل جمع المعلومات الكاملة حول المسائل ذات الصلة يشكِّل تحدياً، ومن ثم فإنَّ العلاقة مع القطاعات الأخرى أمر حيوي. |
Elle demande si ceux-ci comportent des ministères de l'égalité, comment ils coopèrent avec d'autres secteurs politiques et quelles sont leurs modalités d'opération au niveau local. | UN | وسألت عما إذا كان لدى المقاطعات وزارات على قدم المساواة وكيف تتعاون مع القطاعات الأخرى في مجال السياسات وكيف تعمل تلك الآليات على الصعيد المحلي. |
Le secteur des ressources naturelles est habituellement isolé, ces liens avec d'autres secteurs étant plutôt ténus. | UN | 21- لوحظ أن قطاع الموارد الطبيعية يكون عادة قطاعاً معزولاً يعاني ضعف الروابط مع القطاعات الأخرى. |
La difficulté de financer ces investissements à grande échelle doit être reconnue et la concurrence budgétaire avec d'autres secteurs, notamment la santé, la défense, l'éducation, le remboursement de la dette et l'agriculture, doit également être abordée. | UN | ويجب الاعتراف بصعوبة تمويل مثل هذه الاستثمارات على نطاق واسع، ويجب مواجهة التنافس على الاعتمادات الميزانوية مع القطاعات الأخرى بما فيها الصحة والدفاع والتعليم وتسديد الديون والزراعة. |
La productivité agricole doit être accrue et les liens avec d'autres secteurs renforcés grâce au développement de chaînes de valeur et à d'autres politiques concourant à l'augmentation des investissements et de l'emploi dans des activités non agricoles. | UN | يجب زيادة الإنتاجية الزراعية وتعزيز الروابط مع القطاعات الأخرى عن طريق تطوير سلاسل القيمة وغيرها من السياسات التي تحفز زيادة الاستثمار والعمالة في الأنشطة غير الزراعية. |
L'interaction avec d'autres secteurs est par conséquent nécessaire si l'on veut mieux comprendre la manière dont l'eau peut contribuer à la solution de problèmes communs. | UN | ومن ثم فإن الحاجة تدعو إلى التفاعل مع القطاعات الأخرى لفهم كيفية إسهام المياه في حل المشاكل المشتركة التي تواجهها جميع القطاعات المتأثرة. |
Les programmes forestiers nationaux constituent le cadre global pour ces actions et un lien nécessaire et concret avec d'autres secteurs et des objectifs plus larges. | UN | ويمكن أن توفر البرامج الوطنية للغابات إطارا شاملا من أجل هذه الإجراءات وصلة ضرورية وفعالة مع القطاعات الأخرى والأهداف الأوسع نطاقا. |
L'interaction avec d'autres secteurs est par conséquent nécessaire si l'on veut mieux comprendre la manière dont l'eau peut contribuer à la solution de problèmes communs. | UN | وبالتالي تمس الحاجة إلى التفاعل مع القطاعات الأخرى لفهم كيفية إسهام المياه في حل المشاكل المشتركة التي تواجهها جميع القطاعات المتأثرة. |
Elle estimait qu'il ne fallait pas considérer les produits chimiques séparément de l'environnement mais plutôt dans le cadre des écosystèmes, ce qui rendait nécessaire une gestion reposant sur les synergies établies avec les autres secteurs en matière de coopération. | UN | وقال السيد شيريكا إن من الضروري عدم النظر إلى المواد الكيميائية بمعزل عن البيئة التي توجد بها بل النظر إليها في سياق النظم الايكولوجية التي تحتاج إلى إدارة تآزرية في تعاون مع القطاعات الأخرى. |
En outre, le système pénal doit adopter une conception réparatrice de la justice et travailler plus étroitement avec les autres secteurs de la société pour prévenir une stigmatisation et une criminalisation des jeunes. | UN | وإضافة إلى ذلك، يجب أن تعتمد نظم العدالة نُهُج العدالة الإصلاحية والعمل بشكل أوثق مع القطاعات الأخرى لمنع وصم الشبان وإيذائهم. |
La communauté scientifique et technique sait qu'il lui appartient de mieux coopérer avec les autres secteurs de la société civile, le secteur privé, les pouvoirs publics et les organismes intergouvernementaux. | UN | وتدرك الأوساط العلمية والتكنولوجية المسؤولية الملقاة على عاتقها لزيادة التعاون مع القطاعات الأخرى من المجتمع المدني، والقطاع الخاص، والحكومات، والهيئات الحكومية الدولية. |
c) L'absence de stratégies appropriées de développement industriel pour faciliter et maximiser l'intégration des grandes industries, principalement concentrées dans le secteur minier (par exemple le pétrole, le gaz et les ressources minérales) et des autres secteurs de l'économie locale; | UN | (ج) عدم وجود استراتيجيات مناسبة للتنمية الصناعية بُغية تيسير تكامل الصناعات الصغيرة، التي تتركز بشكل رئيسي في قطاع التعدين (كالنفط والغاز والمواد المعدنية)، مع القطاعات الأخرى للاقتصادات المحلية، والوصول بهذا التكامل إلى الحد الأقصى؛ |
De nombreux programmes connaissent également des problèmes de gestion interne, de relations avec les clients et avec leurs antennes sur le terrain, ainsi qu'avec les autres services publics. Enfin, les modalités du dialogue avec les organismes internationaux laissent souvent à désirer. | UN | ويواجه كثير من البرامج أيضا مشاكل في مجال اﻹدارة الداخلية والعلاقات في الميدان ومع العملاء والعلاقات مع القطاعات اﻷخرى في الحكومة واﻹدارة السليمة للصلات السياسية مع الوكالات الدولية. |
Or, dans bien des pays, les ministres de la santé ont eu du mal à coordonner leurs activités avec celles menées dans d'autres secteurs ou à influer sur des politiques ne se rapportant pas au secteur dont ils étaient responsables. | UN | ومع ذلك، فقد عانت وزارات الصحة كثيرا في بلدان عديدة من أجل التنسيق مع القطاعات الأخرى أو التأثير على السياسات التي تقع خارج نطاق نظام الصحة والتي تضطلع هذه الوزارات بالمسؤولية عنها. |
69. L'éparpillement des responsabilités et des attributions en fait de ressources en eau au niveau national et le moindre intérêt porté à l'eau qu'à d'autres secteurs demeurent des obstacles majeurs à la réalisation des objectifs d'Action 21. | UN | ٦٩ - ولا يزال من العوائق الرئيسية التي تعترض سبيل تنفيذ أهداف جدول أعمال القرن ٢١، تجزئة المسوؤليات والتكليفات المتعلقة بإدارة الموارد المائية على الصعيد الوطني، وقلة الاهتمام الذي يولى للمياه بالمقارنة مع القطاعات اﻷخرى. |