Le Gouvernement collabore avec le secteur privé pour que les besoins des personnes handicapées soient pris en compte dans les processus de fabrication. | UN | وذكرت أن الحكومة تتعاون مع القطاع الخاص من أجل كفالة مراعاة احتياجات الأشخاص ذوي الإعاقة في عمليات التصنيع. |
La troisième année, certains États parties ont décidé de tenir des consultations avec le secteur privé au sujet de leur réponse. | UN | وتعهَّدت على وجه التحديد بعض الدول الأطراف في السنة الثالثة بإجراء مشاورات مع القطاع الخاص حول ردودها. |
:: La Colombie encourage activement la coopération avec le secteur privé aux niveaux national et international. | UN | :: تشجِّع كولومبيا بشكل نشيط التعاون مع القطاع الخاص على الصعيدين الوطني والدولي. |
Différentes initiatives sont venues renforcer la coopération avec le secteur privé. | UN | ويعزز التعاون مع القطاع الخاص من خلال مبادرات مختلفة. |
Il est donc essentiel que toutes les stratégies de développement des entreprises soient élaborées en concertation étroite avec le secteur privé. | UN | ولذلك، فإنه لا بد من أن تصاغ جميع الاستراتيجيات المتعلقة بتنمية المؤسسات بالتشاور الوثيق مع القطاع الخاص. |
Les gouvernements des Caraïbes ont collaboré plus étroitement encore avec le secteur privé en tant qu'authentiques partenaires de développement. | UN | وما فتئت حكوماتنا في منطقة الكاريبي تعمل بتعاون أوثق مع القطاع الخاص بوصفه شريكا حقيقيا في التنمية. |
Pas d'unité de coordination; chaque département ou programme collabore avec le secteur privé en fonction de ses activités | UN | لا يوجد مركز تنسيق، بل كل إدارة أو برنامج يتعامل مع القطاع الخاص حسبما تمليه أنشطته |
Plusieurs délégations ont déclaré que les partenariats avec le secteur privé présentaient des avantages, mais qu'il importait de définir clairement les règles qui régissaient ces initiatives. | UN | وذكر عدد من الوفود أن الشراكات مع القطاع الخاص مفيدة، ولكن من المهم أيضا أن تكون هناك قواعد واضحة تحكم هذه الجهود. |
Dans quelques pays, l'opérateur public de télécommunications exploite une passerelle internationale en concurrence avec le secteur privé. | UN | وفي بضعة بلدان تشغِّل شركات الاتصالات السلكية واللاسلكية العامة بوابة دولية بالتنافس مع القطاع الخاص. |
Ainsi, le PNUD a acquis une précieuse expérience en collaborant avec le secteur privé. | UN | وهكذا اكتسب البرنامج الإنمائي خبرة ثمينة في العمل مع القطاع الخاص. |
Le PNUE est résolu à coopérer avec le secteur privé et les grands groupes et à constituer des partenariats avec eux. | UN | فبرنامج الأمم المتحدة للبيئة ملتزم بالتعاون مع القطاع الخاص والمجموعات الرئيسية، وسوف تعقد الشراكات في هذه المجالات. |
Il approuve le fait que l'Organisation déploiera ses activités dans les trois secteurs clés en partenariat avec le secteur privé. | UN | كما رحب بأن أنشطة المنظمة في مجالات التركيز الرئيسية الثلاثة سيتم الاضطلاع بها في شراكة مع القطاع الخاص. |
Nous continuons également à développer notre partenariat avec le secteur privé. | UN | ولا نزال مستمرين في إنماء شراكتنا مع القطاع الخاص. |
Les gouvernements ont été exhortés à créer, avec le secteur privé, des programmes de réinsertion comportant des offres d'emplois pour ces migrants. | UN | ودعيت الحكومات إلى التعاون مع القطاع الخاص في إقامة برامج لإعادة إدماج المهاجرين العائدين، تتضمن إيجاد فرص عمل لهم. |
Le Fonds voit également les résultats des efforts faits pour mobiliser des ressources sur le plan local dans le cadre de partenariats avec le secteur privé. | UN | ويشهد الصندوق أيضا تحقق نتائج من الجهود الرامية إلى تعبئة الموارد في الميدان وذلك من خلال إقامة شراكات مع القطاع الخاص. |
Des initiatives visant à établir des partenariats avec le secteur privé ont rencontré un certain succès. | UN | وقد حققت الجهود الرامية إلى إقامة شراكات مع القطاع الخاص قدرا من النجاح. |
Les partenariats avec le secteur privé se sont considérablement accrus au cours des dernières années. | UN | فقد حدثت في السنوات الأخيرة زيادات كبيرة في الشراكات مع القطاع الخاص. |
Le dialogue avec le secteur privé concernant les quotas a été entamé; elle-même organisera bientôt une réunion avec la Chambre de commerce à ce sujet. | UN | كما بدأ الحوار مع القطاع الخاص بشأن موضوع الحصص؛ وأضافت أنها ستعقد قريباً اجتماعاً مع غرفة التجارة بشأن هذا الموضوع. |
Le Fonds récolte également les fruits de la mobilisation de ressources au niveau local et dans le cadre de partenariats avec le secteur privé. | UN | ويشهد الصندوق أيضا تحقق نتائج من الجهود الرامية إلى تعبئة الموارد محليا ومن خلال إقامة شراكات مع القطاع الخاص. |
Les gouvernements des Antilles néerlandaises et d'Aruba appuient vigoureusement cette politique de coopération avec le secteur privé pour atteindre les OMD. | UN | تؤيد حكومتا جزر الأنتيل الهولندية وأروبا بقوة سياسة التعاون مع القطاع الخاص من أجل بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
Elles vont de la conclusion de contrats dans des domaines précis à la vente de la totalité des biens ou des services au secteur privé. | UN | وتتراوح هذه بين التعاقد مع القطاع الخاص على القيام بأنشطة منتقاة، والبيع الكامل للأصول إلى القطاع الخاص. |
Nous avons vu les gouvernements et le secteur privé travailler de concert pour proposer la technologie et l'équipement nécessaires. | UN | ولقد شاهدنا الحكومات تعمل جنبا إلى جنب مع القطاع الخاص للتوصل إلى التكنولوجيا والمعدات الضرورية. |
Le Ministère accordera une importance particulière à l'élaboration d'une politique nationale relative au congé de maternité et procédera à de vastes consultations auprès du secteur privé. | UN | وتعلق وزارتها أولوية بالغة على صياغة سياسة وطنية بشأن إجازة الأمومة عن طريق إجراء مشاورات واسعة النطاق مع القطاع الخاص. |
Plusieurs délégations ont cependant estimé que l'autonomie locale ne pouvait se substituer à la solidarité entre tous les échelons de la hiérarchie administrative, ajoutant qu'il fallait constituer des partenariats entre le secteur privé et la société civile. | UN | وأعربت عدة وفود عن رأي مفاده أن الاستقلالية المحلية لا تحل محل التضامن بين جميع مستويات الحكومة وشدد على الحاجة إلى الشراكات مع القطاع الخاص والمجتمع المدني. |
Il a été recommandé que la coopération et la sensibilisation en matière de lutte contre la corruption soient encouragées dans le secteur privé. | UN | ● يُوصى بتعزيز التعاون مع القطاع الخاص وتوعيته في مجال مكافحة الفساد. |
Elle interviendra après des consultations avec le secteur public et privé et des groupes de femmes. | UN | وسيتم ذلك من خلال عملية تشاور مع القطاع الخاص والعام والمجموعات النسائية. |