ويكيبيديا

    "مع القواعد والمعايير" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • aux règles et normes
        
    • avec les règles et normes
        
    • aux normes et règles
        
    • avec les normes et règles
        
    • aux normes et principes
        
    • sur les normes et règles
        
    • aux règles et aux normes
        
    • aux normes et critères
        
    • sur les règles et normes
        
    • soient conformes aux normes
        
    En 2010, le Parlement a approuvé des amendements visant à rendre la Constitution plus conforme aux règles et normes juridiques internationales. UN وفي عام 2010، أقرّ البرلمان التعديلات الرامية إلى تعزيز الاتساق مع القواعد والمعايير القانونية الدولية.
    L'Ouzbékistan tient par ailleurs à souligner qu'il met actuellement au point la législation nationale sur les migrations et que celle-ci sera pleinement conforme aux règles et normes internationales. UN وفي الوقت نفسه، تود سلطات أوزبكستان أن تشير إلى أن أوزبكستان بصدد وضع تشريعات داخلية بشان الهجرة، وستكون هذه التشريعات متماشية تماماً مع القواعد والمعايير الدولية.
    Le Gouvernement prévoit de modifier ces lois en 2010 afin de les mettre en harmonie avec les règles et normes internationales. UN وفي عام 2010، تعتزم حكومة منغوليا تعديل هذين القانونين لكي يتواءما مع القواعد والمعايير الدولية.
    2) L'État garantit la conformité des programmes scolaires avec les règles et normes internationales. UN " ٢ - تكفل الدولة توافق البرامج التعليمية مع القواعد والمعايير الدولية.
    Elle fait également ressortir l'inévitable nécessité de renforcer l'état de droit au niveau national pour le rendre conforme aux normes et règles internationales. UN كما أنها تبرز بوضوح أن تعزيز سيادة القانون على الصعيد الوطني بما يتماشى مع القواعد والمعايير الدولية يشكّل ضرورة لا يمكن تجاهلها.
    L'Ukraine a mené des réformes importantes au niveau de son commerce extérieur afin de libéraliser totalement les échanges et d'harmoniser ses procédures avec les normes et règles généralement en cours. UN وتضطلع أوكرانيا بإجـــراء إصلاحات كبيرة في تجارتها الخارجية بغية تحريرها وحتى تتسق مع القواعد والمعايير العامة.
    Le Conseil des droits de l'homme devrait envisager de charger un organe d'experts d'élaborer des normes et des directives sur les diverses armes non létales qui permettraient un usage différencié de la force conformément aux règles et normes internationales. UN وينبغي أن ينظر مجلس حقوق الإنسان في تعيين هيئة الخبراء لوضع معايير ومبادئ توجيهية عن مجموعة الأسلحة الأقل فتكاً التي تتيح اتباع أساليب مختلفة في استخدام القوة تكون متسقة مع القواعد والمعايير الدولية.
    Les processus et mécanismes de justice transitionnelle doivent, conformément aux règles et normes internationales relatives aux droits de l'homme, prendre en compte les causes profondes des conflits et viser à remédier à toutes les violations de droits qui y sont liées. UN وينبغي لعمليات وآليات العدالة الانتقالية أن تضع في الاعتبار الأسباب الجذرية للنزاع وتتصدى لما قد يترتب عليه من انتهاكات لحقوق الإنسان، بما يتماشى مع القواعد والمعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    Les processus et mécanismes de justice transitionnelle doivent, conformément aux règles et normes internationales relatives aux droits de l'homme, prendre en compte les causes profondes des conflits et viser à remédier à toutes les violations de droits qui y sont liées. UN وينبغي لعمليات وآليات العدالة الانتقالية أن تضع في الاعتبار الأسباب الجذرية للنزاع وتتصدى لما قد يترتب عليه من انتهاكات لحقوق الإنسان، بما يتماشى مع القواعد والمعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    La législation nationale de la République d'Ouzbékistan qui régit les questions du travail est en tous points conforme avec les règles et normes internationales, notamment avec la Convention internationale de l'Organisation internationale du Travail no 29, concernant le travail forcé, et no 105, concernant l'abolition du travail forcé. UN يتماشى القانون المحلي المنظم للعمل في أوزبكستان بصورة تامة مع القواعد والمعايير الدولية، بما فيها اتفاقيتا منظمة العمل الدولية رقم 29 المتعلقة ورقم 105 الخاصة بتحريم السخرة.
    Des progrès sensibles ont été réalisés en ce qui concerne l'harmonisation de la législation ukrainienne avec les règles et normes internationales, le renforcement des moyens de protection juridique au niveau national, la réforme du système judiciaire et le développement de la culture juridique. UN وقد تم تحقيق تقدم ملحوظ في تنسيق التشريعات الأوكرانية مع القواعد والمعايير الدولية، وفي تعزيز أساليب الحماية القانونية على الصعيد الوطني، وفي إصلاح نظام العدالة، وفي تحسين مستوى الثقافة القانونية.
    Les procédures disciplinaires et autres contre les procureurs devraient cependant être menées en pleine conformité avec les règles et normes internationales en vigueur. UN بيد أنه ينبغي تطبيق هذه الإجراءات التأديبية وغيرها من الإجراءات ضد المدعين العامين بما يتفق تماماً مع القواعد والمعايير الدولية القائمة.
    Adoptée en 2011, la méthode utilisée repose sur un système complet d'analyse de la qualité des évaluations, conforme aux normes et règles reconnues à l'échelle internationale. UN وتستخدم هذه المنهجية، التي أُدخلت في عام 2011، نظاماً شاملاً لتقدير جودة التقييم، متوائماً مع القواعد والمعايير المعترف بها دوليا.
    Il est essentiel que le processus de réforme électorale soit transparent et sans exclusive, conforme aux normes et règles internationales, et étayé par des consultations avec un grand nombre de parties prenantes. UN وقال إن من المهم للغاية كفالة إصلاحات إنتخابية شفافة وشاملة تتوافقة مع القواعد والمعايير الدولية، ومن خلال التشاور مع طائفة عريضة من أصحاب المصلحة.
    Le pays a également entrepris des réformes juridiques et judiciaires sans précédent visant une modernisation globale du système de justice pénale afin qu'il réponde aux normes et règles internationales. UN كما يشرع البلد في إصلاحات قانونية وقضائية غير مسبوقة تهدف إلى تحديث شامل لنظام العدالة الجنائية ليتوافق مع القواعد والمعايير الدولية.
    Toute surveillance des personnes par l'État devait être proportionnée et juste, en conformité avec les normes et règles internationales, régie par l'État de droit, et soumise à un contrôle. UN ويجب أن تكون أية مراقبة تقوم بها الدولة متناسبة وعادلة، ومتوافقة مع القواعد والمعايير الدولية، وخاضعة لأحكام القانون والمراقبة.
    Un état de droit bien établi repose sur la fourniture sans discrimination de services publics efficaces, équitables et accessibles à tous au sein d'un même pays, en conformité avec les normes et règles internationalement reconnues. UN 18 - تعتمد قوة سيادة القانون على تقديم الخدمات العامة لجميع الأفراد على نحو فعال ومنصف في نطاق اختصاص قضائي ما، دون تمييز، بما يتماشى مع القواعد والمعايير المقبولة دوليا.
    La Loi estonienne sur les étrangers a été jugée conforme aux normes et principes internationalement acceptés. UN وتقرر بأن قانون اﻷجانب الاستوني يتماشى مع القواعد والمعايير المقبولة دوليا.
    4. Salue les efforts constants du FNUAP pour aligner la politique d'évaluation sur les normes et règles d'évaluation à l'intention du système des Nations Unies, adoptées par l'intermédiaire du Groupe des Nations Unies sur l'évaluation; UN 4 - يرحب كذلك بالجهود المتواصلة التي يبذلها الصندوق لمواءمة السياسة التقييمية مع القواعد والمعايير التقييمية لمنظومة الأمم المتحدة، عن طريق فريق الأمم المتحدة المعني بالتقييم؛
    La pêche dans les zones de haute mer où il existe des organisations régionales de gestion des pêches (ORGP) doit être pratiquée conformément aux règles et aux normes convenues et adoptées par les États membres de ces organisations régionales. UN وينبغي الصيد في تلك المناطق في أعالي البحار حيث تعمل المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك بما يتسق تماما مع القواعد والمعايير المتفق عليها والتي اعتمدتها الدول الأعضاء في تلك المنظمات.
    À propos de l'accès à la justice, elle a évoqué les difficultés que rencontraient les victimes de discrimination raciale en matière de procès équitable et de recours judiciaire conformes aux normes et critères internationaux. UN وفيما يتعلق بالوصول إلى العدالة، أشارت المتحدثة إلى التحديات التي يواجهها ضحايا التمييز العنصري للحصول على محاكمات عادلة وسبل انتصاف قضائية بما يتماشى مع القواعد والمعايير الدولية.
    L'harmonisation et l'alignement de la législation et de la réglementation nationales sur les règles et normes internationales est une condition sine qua non de toute stratégie nationale de facilitation du commerce. UN ويمثل تنسيق التشريعات واللوائح الوطنية ومواءمتها مع القواعد والمعايير الدولية شرطاً مسبقاً لأي استراتيجية وطنية تتعلق بتيسير التجارة.
    Elle aura également des fonctions consultatives et autres, notamment pour veiller à ce que les lois et pratiques administratives soient conformes aux normes internationales en matière de droits de l'homme et pour faciliter un accès financièrement abordable aux mesures de redressement. UN وستقوم أيضا بمهام استشارية وغيرها من المهام وذلك، في جملة أمور، لضمان توافق القوانين والممارسات اﻹدارية مع القواعد والمعايير الدولية لحقوق اﻹنسان وتيسير الحصول على العلاج الشافي بتكلفة قليلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد