Des améliorations importantes ont également été enregistrées en ce qui concerne la capacité de notre Organisation de faire face aux catastrophes naturelles. | UN | هنالك أيضا تحسنات مهمة أفيد عنها بشأن قدرة المنظمة على التعامل مع الكوارث الطبيعية. |
Les pays les moins avancés et les petits États insulaires en développement sont les moins à même de s'adapter aux catastrophes naturelles et aux catastrophes induites par les changements climatiques. | UN | وتملك أقل البلدان نمواً والدول النامية الجزرية الصغيرة أقل القدرات للتكيف مع الكوارث الطبيعية والناجمة عن تغيّر المناخ. |
La mesure dans laquelle l'Organisation peut faire face aux catastrophes naturelles a été mise à l'épreuve par l'ouragan Sandy. | UN | وأشارت إلى أن قدرة المنظمة على التعامل مع الكوارث الطبيعية قد وضعت على المحك إبان حدوث الإعصار ساندي. |
On ne saurait pour autant négliger les secours humanitaires en cas de catastrophe naturelle. | UN | وفي الوقت ذاته، يجب عدم التغافل عن تقديم الإغاثة الإنسانية في التعامل مع الكوارث الطبيعية. |
En outre, la région s'est dotée de divers mécanismes financiers et non financiers pour faire face aux catastrophes naturelles. | UN | ومن الجوانب الأخرى التي دعت إلى عقده وجود عدة آليات مالية وغير مالية في المنطقة للتعامل مع الكوارث الطبيعية. |
Le Bangladesh serait heureux de partager sa propre expérience dans la gestion des catastrophes naturelles avec d'autres pays sujets aux catastrophes naturelles et avec les institutions des Nations Unies. | UN | وسيكون من دواعي سرور بنغلاديش أن تتشاطر مع البلدان المعرضة للكوارث أو وكالات اﻷمم المتحدة خبرتها في التعامل مع الكوارث الطبيعية. |
Au niveau régional, les pays d'Amérique latine et des Caraïbes ont pris d'importantes mesures qui servent de modèle à la nouvelle division du travail que nous proposons pour faire face aux catastrophes naturelles. | UN | وعلى المستوى اﻹقليمي، اتخذت بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة الكاريبي خطوات هامة تعد مثالا لتقسيم العمل الجديد المقترح للتعامل مع الكوارث الطبيعية. |
63. Les villes peuvent intégrer l'adaptation aux catastrophes naturelles dans la planification urbaine. | UN | 63- يمكن للمدن أن تُدرج عملية التكيُّف مع الكوارث الطبيعية في صلب التخطيط الحضري. |
L'ampleur des événements dont j'ai été témoin la semaine dernière lors de ma visite au Pakistan souligne l'importance d'une meilleure planification, d'une meilleure préparation et d'une meilleure coordination pour faire face aux catastrophes naturelles de grande envergure. | UN | إن حجم الكارثة الذي شاهدته في الأسبوع الماضي عندما كنت في باكستان يؤكد أهمية وجود تخطيط وإعداد وتنسيق أفضل للتعامل مع الكوارث الطبيعية الواسعة النطاق. |
Elle favoriserait la préservation de la diversité biologique, la prévention des risques biotechnologiques, l'adaptation aux catastrophes naturelles, la prévention des catastrophes naturelles et les efforts d'adaptation, et l'écoviabilité. | UN | كما أن من شأنه أن يعزز المحافظة على التنوع البيولوجي والجهود المبذولة لتحقيق السلامة الخارجية والتكيف مع الكوارث الطبيعية واتقائها وتحقيق الاستدامة البيئية. |
Soulignant qu'il importe de continuer à travers la coopération internationale à appuyer les efforts des États touchés pour faire face aux catastrophes naturelles et aux situations d'urgence complexes à tous les stades, | UN | وإذ يشدد على أهمية مواصلة التعاون الدولي دعماً للجهود التي تبذلها الدول المتضررة في تعاملها مع الكوارث الطبيعية وحالات الطوارئ المعقّدة في جميع مراحلها، |
Il s'agit d'évaluer la capacité du secrétariat de la Stratégie et les programmes qu'il coordonne en vue de faire face efficacement aux catastrophes naturelles. | UN | سيوفر هذا التقييم تقديرا لقدرة أمانة الاستراتيجية الدولية للحد من الكوارث والبرامج التي تقوم بتنسيقها على التعامل بفعالية وكفاءة مع الكوارث الطبيعية. |
Il est généralement admis que les systèmes d'alerte rapide constituent un élément essentiel des stratégies visant à renforcer la capacité de récupération face aux catastrophes naturelles. | UN | وهناك إقرار واسع النطاق بالحاجة إلى نظم الإنذار المبكر كونها تمثل عنصرا أساسيا في الاستراتيجيات الرامية إلى بناء القدرة على التأقلم مع الكوارث الطبيعية. |
C'est une notion qui va du strict respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales à la nécessité de préparer la population aux catastrophes naturelles ou aux pandémies. | UN | إنه مفهوم يشمل عناصر تتراوح بين الاحترام الدقيق لحقوق الإنسان والحريات الأساسية والإعداد الكافي للسكان للتعامل مع الكوارث الطبيعية أو الأوبئة. |
Préparer les systèmes d'enseignement à faire face aux catastrophes naturelles | UN | جيم - إعداد النظم التعليمية للتعامل مع الكوارث الطبيعية |
2. Les pays africains, en particulier, traversent une crise économique et sociale qui, conjuguée aux catastrophes naturelles qui s'abattent sur le continent, les rendent extrêmement vulnérables. | UN | ٢ - ومضى قائلا إن البلدان الافريقية، بوجه خاص، تمر بأزمة اقتصادية واجتماعية تتزامن مع الكوارث الطبيعية التي تصيب القارة، فتؤدي الى جعل هذه البلدان في حالة بالغة الضعف. |
Les activités en cours visent principalement à créer des capacités nationales et régionales pour aider ces États à faire face aux catastrophes naturelles ou d'origine humaine et à élaborer et à appliquer des mesures d’intervention d'urgence et des plans détaillés de gestion des catastrophes naturelles à long terme intégrés au processus national de planification du développement. | UN | ويهدف المحور الرئيسي لﻷنشطة إلى خلق قدرات وطنية وإقليمية تعمل مع الكوارث الطبيعية والتي هي من صنع اﻹنسان، والقيام أيضا ببحث إعداد وتنفيذ تدابير الاستجابة في حالات الطوارئ والخطط الشاملة الطويلة اﻷجل ﻹدارة الكوارث التي أُدمجت في عملية التخطيط اﻹنمائي الوطني. |
De plus, elle visait à créer un lieu de dialogue et d'échange des meilleures pratiques entre les participants en ce qui concerne l'intervention en cas de catastrophe naturelle. | UN | 6 - وسعى الاجتماع الإقليمي أيضا إلى تهيئة حيز للحوار وتبادل لأفضل الممارسات بين المشاركين في مجال التعامل مع الكوارث الطبيعية. |
597. La Croix-Rouge seychelloise qui est représentée dans plusieurs commissions nationales a également renforcé son infrastructure et son réseau de préparation aux situations d'urgence en cas de catastrophe naturelle. | UN | 597- وقد زادت جمعية الصليب الأحمر السيشيلية، وهي جمعية ممثلة في عدد من اللجان الوطنية، أيضاً من بنيتها التحتية وشبكتها المعنيتين بالتأهب للكوارث من أجل رفع قدرتها على التعامل مع الكوارث الطبيعية. |
Lors de la fourniture d'aide aux pays touchés, la communauté internationale doit aussi veiller à renforcer leurs capacités d'affronter les catastrophes naturelles. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي لدى تقديمه المساعدة للبلدان المتأثرة أن يراعي أيضا قدرتها على التعامل مع الكوارث الطبيعية. |
Des conférences spéciales et des ateliers ont été également convoqués par les membres de l'ICAPP au sujet des principaux problèmes auxquels fait face la région, tels que la minimisation de la corruption politique, le renforcement des capacités de l'État, la lutte contre la pauvreté et les mesures à prendre dans le domaine des catastrophes naturelles. | UN | تم أيضا تنظيم مؤتمرات استثنائية وحلقات عمل لأعضاء المؤتمر بشأن التحديات الرئيسية التي تواجهها المنطقة مثل منع الفساد السياسي، وتعزيز قدرة الدول، والتخفيف من حدة الفقر والتعامل مع الكوارث الطبيعية. |