ويكيبيديا

    "مع الماضي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • avec le passé
        
    • du passé
        
    • au passé
        
    • avec un passé
        
    • son passé
        
    Tu dois rester ici avec le passé auquel tu ne peux pas échapper, avec les fantômes que tu aimes plus que la vie elle-même. Open Subtitles يجب أن تبقي هنا مع الماضي الذي لا يمكنك الهروب منه مع الأشباح الذين تحبهم أكثر من الحياة نفسها
    Les concepts culturels et les systèmes de valeurs s'appuyaient tant sur la continuité avec le passé que sur un avenir projeté et imaginé. UN وتعتمد المفاهيم الثقافية والنظم القيمية في آن واحد على التواصل مع الماضي وعلى تصور المستقبل.
    Une cinquième harmonie va de notre corps vers l'avant et, pour le peuple aymara, c'est l'harmonie avec le passé. UN وثمة نوع خامس من الوئام يتحرك من أمامنا وهو بالنسبة لشعب أيمارا الوئام مع الماضي.
    Le diagramme remplit donc à la fois une fonction analytique et celle d'instrument stratégique permettant de déterminer les points de départ et les éventuels partenaires pour tel ou tel aspect spécifique du traitement du passé. UN وبالتالي، فإن الرسم التخطيطي ليس مفيدا لأغراض التقييم فحسب، وإنما أيضا باعتباره أداة استراتيجية لتحديد منافذ التدخل والشركاء المحتملين في مسائل معينة من المسائل المشمولة بعملية التعامل مع الماضي.
    Quatrièmement, condition préalable à la prévention, il fallait surmonter les séquelles du passé. UN ورابعاً، فإن التعامل مع الماضي يعد شرطاً مسبقاً للمنع.
    Mais elle ne permet pas que le degré de jouissance d'un droit quel qu'il soit régresse par rapport au passé. UN إلا أنه لا يسمح بأن يتراجع مستوى التمتع بحق ما بالمقارنة مع الماضي.
    Des mesures prises à cet égard marqueraient une véritable rupture avec le passé. UN فاتخاذ إجراءات بشأن هذه القضايا من شأنه أن يعكس قطعاً إيجابياً مع الماضي.
    Nous ne tentons pas de régler nos comptes avec le passé en accusant tel ou tel État contemporain. UN ونحن لا نسعى إلى تصفية حسابات مع الماضي بلوم أي من الدول المعاصرة.
    Nous pouvons seulement faire la paix avec le passé... et essayer d'en tirer les leçons. Open Subtitles كل ما نستطيع فعله هو أن نتعايش بسلام مع الماضي و نحاول أن نتعلم منه
    Tant que vous vous souvenez il n'y aura aucune ressemblance avec le passé. Open Subtitles لطالما تذكرين بأنهُ لن يكون مُتشابهاً مع الماضي
    On a eu le choix. Mourir avec le passé, ou vivre pour l'avenir. Open Subtitles كان لدينا الخيار الموت مع الماضي, أو الحياة للمستقبل
    Ça donne un sentiment de solidarité, presque de continuité avec le passé, ce genre de choses. Open Subtitles أنه يعطي شعور بالتضامن تقريبا الاستمرارية مع الماضي هذا النوع من الاشياء
    Bien mieux, il assure à la fois un lien naturel avec le passé et une transition évidente en direction de l'avenir, proposant ainsi une nouvelle dynamique qui permet de surmonter une vision statique du monde. UN واﻷهم أنه يوفر صلة متأصلة مع الماضي فضلا عن أنه يمثل معبرا أصيلا الى المستقبل، بحيث يوفر دينامية جديدة تساعد على التغلب على نظرة عالمية لا حراك فيها.
    Des efforts concertés pour surmonter les séquelles du passé pouvaient être utiles pour s'attaquer aux problèmes fondamentaux et rétablir la confiance dans les institutions publiques. UN ويمكن للجهود المتضافرة في التعامل مع الماضي أن تساعد على معالجة المظالم الجوهرية وإعادة بناء الثقة في المؤسسات العامة.
    Outre son engagement en faveur de la justice pénale internationale, la Suisse dispose d'une vaste expertise dans le domaine du traitement du passé et de la prévention des atrocités. UN وعلاوة على التزامها بتعزيز العدالة الجنائية الدولية، تمتلك سويسرا خبرة واسعة في مجال التعامل مع الماضي ومنع الفظائع.
    Tu sais, j'envie ton aptitude à devenir sentimental au sujet du passé. Open Subtitles أتعلم، أنا أغار من قدرتك على تعاطفك مع الماضي.
    La propagande a rarement contribué à la réconciliation et devrait être évitée pour traiter du passé, la priorité devant être accordée aux faits, aux preuves et à l'état de droit. UN وأضاف أن الدعاية نادراً ما تساهم في المصالحة، وينبغي تجنبها عند التعامل مع الماضي. وبدلاً من ذلك، ينبغي إعطاء الأولوية للحقائق، والأدلة، وسيادة القانون.
    Certaines des personnes interrogées ont évoqué le rôle important que le Ministère devrait jouer dans l'analyse du passé et l'instauration d'un dialogue national à ce sujet. UN وأشار بعض الأشخاص الذين أجريت معهم مقابلات إلى دور الوزارة الهام في التعامل مع الماضي وفي بدء حوار وطني حول هذه المسألة.
    La mémoire est une belle chose tant qu'on n'a pas affaire au passé. Open Subtitles ما أجمل الذكرى حين لا يكونُ عليكَ التعامل مع الماضي مجدداً
    S'agissant des représentants spéciaux et des représentants spéciaux adjoints dans les missions, l'augmentation de la représentation des femmes a été relativement et inhabituellement importante par rapport au passé. UN 52 - وفيما يتعلق بالممثلين الخاصين وبنائبي الممثلين الخاصين في البعثات الميدانية، كان الارتفاع في تمثيل المرأة كبيرا نسبيا وبشكل غير عادي مقارنة مع الماضي.
    avec un passé comme le mien, tu crois vraiment qu'un juge va me croire ? Open Subtitles مع الماضي مثل الألغام، تعتقد حقا قاض هو ستعمل تصدقني؟
    Il existe une autre manière de faire face à son passé douloureux : regarder la vérité en face. UN وهناك طريقة أخرى للتعامل مع الماضي المؤلم: وهي التمسك بحقيقة الأمر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد