ويكيبيديا

    "مع المبادئ الأساسية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • avec les principes fondamentaux
        
    • aux principes fondamentaux
        
    • avec les principes de base
        
    • encontre des principes fondamentaux
        
    • aux principes de base
        
    • des principes fondamentaux de
        
    • sur les Principes fondamentaux
        
    • des principes fondamentaux régissant
        
    • les principes fondamentaux de
        
    L'Assemblée générale doit définir dans quelle mesure les nouvelles doctrines sont compatibles avec les principes fondamentaux du maintien de la paix. UN ويجب على الجمعية العامة أن تنظر في مدى انسجام المبادئ الجديدة مع المبادئ الأساسية لحفظ السلام.
    Il a également poursuivi ses consultations avec Transparency International et la Chambre de commerce internationale au sujet de l'harmonisation de leurs principes commerciaux avec les principes fondamentaux énoncés dans la Convention. UN كما واصل المكتب تشاوره مع مؤسسة الشفافية الدولية وغرفة التجارة الدولية بشأن جعل مبادئهما المتعلقة بقطاع الأعمال متوافقة مع المبادئ الأساسية التي أرسيت في اتفاقية مكافحة الفساد.
    Il a revu l'hégémonie des forces armées et de sécurité, et a abrogé des lois incompatibles avec les principes fondamentaux du droit international. UN وقامت بإصلاح القوات المسلحة وقوات الأمن، وألغت القوانين التي لا تتفق مع المبادئ الأساسية للقانون الدولي.
    Ces mesures, qui sont conformes aux principes fondamentaux du Consensus de Monterrey, méritent l'appui de la communauté internationale. UN وهذه الخطوات، التي تتمشى مع المبادئ الأساسية لتوافق آراء مونتيري، ينبغي أن تحظى بدعم المجتمع الدولي.
    Beaucoup d'entre eux n'ont pas eu la possibilité de présenter des observations pour leur défense, ce qui est contraire aux principes fondamentaux des droits de la défense. UN وعلاوة على ذلك، لم تتح للعديد منهم فرصة تقديم حجج دفاعهم، الأمر الذي يتعارض مع المبادئ الأساسية للعدالة الطبيعية.
    Des mesures supplémentaires ont été prises pour harmoniser les lois éthiopiennes avec les principes de base de la Constitution et de la Convention. UN واتخذت تدابير إضافية لمواءمة قوانين إثيوبيا مع المبادئ الأساسية للدستور والاتفاقية.
    Or, une telle divergence est susceptible de porter atteinte à l'équité de la procédure et de mettre en cause sa conformité avec les principes fondamentaux en la matière. UN ويمكن أن يقوض هذا التعارض كثيرا عدالة الإجراءات واتساقها مع المبادئ الأساسية في هذا الخصوص.
    Les nouvelles conditions dans lesquelles l'ONU doit mener son action ne cadrent pas exactement avec les principes fondamentaux qui régissent le maintien de la paix, quand elles ne s'y opposent pas. UN ويبدو أن هذه التطورات الجديدة في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام لا تتفق تماما مع المبادئ الأساسية لحفظ السلام، بل إنها تتضارب في بعض الحالات مع تلك المبادئ.
    Une telle évolution suscite cependant des inquiétudes quant à sa compatibilité avec les principes fondamentaux du maintien de la paix. UN بيد أن هذه التطورات أثارت مخاوف فيما يتعلق بمدى اتساقها مع المبادئ الأساسية لحفظ السلام.
    Sachant qu'elle avait été menée conformément à ladite loi et audit règlement, la procédure disciplinaire dont a fait l'objet le juge n'était pas en conflit avec les principes fondamentaux relatifs à l'indépendance de la magistrature. UN وحيث أن الإجراء التأديبي الذي اتُخذ ضد القاضي تيرانيشي قد اتُخذ بموجب هذه القوانين والقواعد، فإنه لا يتعارض مع المبادئ الأساسية لاستقلال القضاء.
    Elles ont recommandé que les propositions de modification soient raisonnables, nécessaires et de nature à améliorer ou à renforcer le texte et ont précisé qu'elles devraient être compatibles avec les principes fondamentaux d'égalité, de nondiscrimination et d'interdiction de la discrimination raciale. UN وأوصت بأن تكون مقترحات التغيير هذه معقولة وضرورية وتحسن أو تعزز النص، ويجب أن تكون متفقة مع المبادئ الأساسية المتمثلة في المساواة وعدم التمييز وحظر التمييز العنصري.
    Le Mexique souhaite contribuer aux missions dotées d'un mandat bien défini, en ligne avec les principes fondamentaux de sa politique étrangère et autorisées par le Conseil de sécurité. UN إنها تود المساهمة في البعثات ذات الولاية الواضحة المتسقة مع المبادئ الأساسية لسياسة المكسيك الخارجية، التي يأذن بها مجلس الأمن.
    Les États qui sont en mesure de le faire doivent fournir une assistance internationale, à titre individuel ou collectif, aux autres États afin de les aider à garantir l'exercice des droits de l'homme d'une manière compatible avec les principes fondamentaux du droit international et du droit international des droits de l'homme. UN وينبغي للدول القادرة تقديم المساعدة الدولية، بشكل فردي أو مشترك، للإسهام في إعمال حقوق الإنسان في دول أخرى بما يتسق مع المبادئ الأساسية للقانون الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Cette position est conforme aux principes fondamentaux du droit international et du droit des traités. UN وينسجم هذا الموقف مع المبادئ الأساسية للقانون الدولي وقانون المعاهدات.
    Ce n'est que de cette façon que l'on parviendra à un résultat légitime et durable conforme aux principes fondamentaux des Nations Unies. UN ولن يساعد في التوصل إلى نتيجة مشروعة ومستدامة تتسق مع المبادئ الأساسية للأمم المتحدة إلا ذلك النهج.
    Il a également souligné l'importance de l'article 4, qui était conforme aux principes fondamentaux du droit international, pour protéger les pays contre des actes arbitraires. UN وشدد أيضا على أهمية المادة 4، المتوافقة مع المبادئ الأساسية للقانون الدولي، بغية حماية البلدان من الأفعال التعسفية.
    Cet objectif engendre de nouvelles haines et de nouvelles souffrances et est contraire aux principes fondamentaux du droit international et de la Charte des Nations Unies. UN ويغذي هذا الهدف بغضاء وبؤسا جديدين ويتناقض مع المبادئ الأساسية للقانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة.
    Il formule le voeu que la demande de sa délégation trouvera l'appui du Bureau de l'Assemblée générale conformément aux principes fondamentaux de l'Organisation. UN ثم أعرب عن أمله في أن يلقى طلب وفد بلده تأييد الجمعية العامة تمشيا مع المبادئ الأساسية للمنظمة.
    Cela non seulement affaiblirait le multilatéralisme mais serait en contradiction avec les principes de base énoncés dans la Charte. UN فليس من شأن ذلك أن يضعف تعددية الأطراف فحسب، بل إنه يتناقض مع المبادئ الأساسية الواردة في الميثاق ذاته.
    Il a réaffirmé la position de sa délégation selon laquelle les restrictions avaient un caractère discriminatoire et allaient à l'encontre des principes fondamentaux du droit international. UN وأكد مجددا موقف وفد بلاده الذي يرى أن هذه القيود تمييزية ولا تتفق مع المبادئ الأساسية للقانون الدولي.
    Le manuel des procédures de police, qui développe la loi, manque également de précision et n'est pas conforme aux principes de base mentionnés ci-dessus. UN كما يفتقر دليل الإجراءات الشُرطية المنبثق عن هذا القانون إلى التحديد ولم تجرِ مواءمته مع المبادئ الأساسية المذكورة.
    Considérés au départ comme des anomalies, ces cas peuvent aujourd'hui être vus comme constituant une fraude électorale organisée, contraire à l'un des principes fondamentaux de l'Accord de Nouméa. UN ورغم أن تلك الحالات اعتبرت في البداية حالات غير عادية، فإنه يمكن حالياً اعتبارها بمثابة تزوير منظم للانتخابات، بما يتنافى مع المبادئ الأساسية لاتفاق نوميا.
    2. Les parties à un arrangement visé au paragraphe 1 envisagent d'aligner leur arrangement sur les Principes fondamentaux de la présente Convention. UN 2 - تنظر الأطراف في الترتيب المشار إليه في الفقرة 1 في مواءمة هذا الترتيب مع المبادئ الأساسية لهذه الاتفاقية.
    Ces actes ne sont que des tentatives visant à porter atteinte à l'intégrité territoriale de la Géorgie, ce qui va à l'encontre des principes fondamentaux régissant les relations entre la Géorgie et la Fédération de Russie. UN والواقع أن كل تلك التصرفات ليست إلا محاولة تعدي على السلامة الإقليمية لجورجيا، تتعارض مع المبادئ الأساسية التي تحكم العلاقات بين جورجيا والاتحاد الروسي.
    Les droits des minorités ne doivent cependant en aucun cas être interprétés de manière à détruire les principes fondamentaux de l'égalité. UN ولا ينبغي تفسير حقوق اﻷقليات بأي حال من اﻷحوال بشكل يتنافى مع المبادئ اﻷساسية للمساواة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد