Ce rapport, qui accuse un retard de sept années, a été rédigé conformément aux directives pour l'établissement de rapports périodiques. | UN | وقد أعد التقرير، الذي قدم بتأخير بلغ سبع سنوات، على نحو يتوافق مع المبادئ التوجيهية لإعداد التقارير الدورية. |
Or, le Comité a noté que la structure de ces rapports était différente et qu'ils ne correspondaient pas aux directives du FNUAP. | UN | وقد لاحظ المجلس أن هنالك اختلافا في شكل تقارير مراجعة الحسابات وأنها لا تتفق مع المبادئ التوجيهية لصندوق السكان. |
Il la félicite également de s'être conformée aux directives en la matière. | UN | كما أنها تثني على الدولة الطرف لتقديمها التقرير في حينه، وقد أتى التقرير منسجما مع المبادئ التوجيهية للجنة. |
Toutes les mesures mises au point dans ce domaine sont compatibles avec les directives de la Commission de la fonction publique internationale. | UN | وقد وضعت كافة التدابير المتخذة في هذا المجال لكي تبقى متسقة مع المبادئ التوجيهية للجنة الخدمة المدنية الدولية. |
Les mesures de confiance arrêtées au sein de la CSCE sont en conformité avec les directives de l'ONU relatives aux mesures de confiance, auxquelles elles ont d'ailleurs servi de modèle. | UN | وتتمشى تدابير بناء الثقة المتفق عليها في إطار مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا مع المبادئ التوجيهية لتدابير بناء الثقة بل إنها كانت أيضا بمثابة نموذج لهذه المبادئ. |
Concernant les mécanismes de réclamation non judiciaires, les parties prenantes continuent de suivre la manière dont les mécanismes conformes aux principes directeurs fonctionnent dans la pratique. | UN | وفيما يتعلق بآليات الانتصاف غير القضائية، تواصل الجهات صاحبة المصلحة رصد كيفية عمل الآليات المتسقة مع المبادئ التوجيهية في الواقع العملي. |
Il y aurait peut-être lieu aussi d'harmoniser les autres politiques et éléments pertinents des activités du Groupe avec les Principes directeurs. | UN | وقد يكون هناك مجال أيضاً لمواءمة سياسات وجوانب أخرى ذات صلة من عمل المجموعة مع المبادئ التوجيهية. |
Il estime que le rapport est conforme aux directives du Comité relatives aux rapports périodiques. | UN | وهي تعتبر أن التقرير يتماشى مع المبادئ التوجيهية للجنة فيما يتعلق بالتقارير الدورية. |
Les prolongations d'engagement accordées doivent être strictement conformes aux directives. | UN | ولا بد لحالات التمديد، في حالة منحها، أن تكون متفقة بدقة مع المبادئ التوجيهية المقررة. |
Il est toutefois à noter que ce rapport n'est pas pleinement conforme aux directives du Comité relatives à l'établissement des rapports. | UN | لكن من الملاحظ أن هذا التقرير لا يتماشى تماماً مع المبادئ التوجيهية التي وضعتها اللجنة تقديم التقارير. |
Nombre de pays touchés parties, d'entités sous-régionales et régionales touchées présentant des rapports à la Convention conformément aux directives révisées, sur la base des indicateurs définis | UN | عدد البلدان الأطراف المتأثرة والكيانات الإقليمية ودون الإقليمية المتخصصة في رفع التقارير للاتفاقية مع المبادئ التوجيهية لرفع التقارير على أساس المؤشرات الجيدة |
Il est toutefois à noter que ce rapport n'est pas pleinement conforme aux directives du Comité relatives à l'établissement des rapports. | UN | غير أن من الملاحظ أن هذا التقرير لا يتماشى تماماً مع المبادئ التوجيهية التي وضعتها اللجنة لتقديم التقارير. |
Les efforts visant à revitaliser les travaux des grandes commissions doivent être conformes aux directives générales établies en plénière. | UN | وينبغي تنسيق جهود تنشيط عمل اللجان الرئيسية مع المبادئ التوجيهية الموضوعة للجلسات العامة. |
A. Complémentarité avec les directives internationales sur la décentralisation et le renforcement des autorités locales | UN | ألف - التكامل مع المبادئ التوجيهية الدولية المتعلقة باللامركزية وتقوية السلطات المحلية |
Le Comité consultatif note que le transfert proposé cadre avec les directives émises par le Département des opérations de maintien de la paix. | UN | وتلاحظ اللجنة أن النقل المقترح يتماشى مع المبادئ التوجيهية لتي أصدرتها إدارة عمليات حفظ السلام. |
Le rapport est rédigé en totale conformité avec les directives du Comité concernant la forme et le contenu des rapports périodiques. | UN | ويتمشى التقرير تماماً مع المبادئ التوجيهية للجنة بشأن إعداد التقارير الدورية للدول الأطراف. |
Ces travaux étaient menés dans le cadre du mandat du PNUD et conformément aux principes directeurs du Mécanisme, à partir de la liste de contrôle pour l'auto-évaluation. | UN | وأفاد بأنَّ هذا العمل يُضطَلَعُ به في إطار ولاية البرنامج الإنمائي وتمشيا مع المبادئ التوجيهية للآلية، باستخدام قائمة التقييم الذاتي المرجعية كأساس له. |
Ces opérations doivent se conformer strictement aux principes directeurs énoncés dans la Charte des Nations Unies. | UN | وينبغي أن تتوافق هذه العمليات بدقة مع المبادئ التوجيهية الواردة في ميثاق اﻷمم المتحدة. |
Il a recommandé que la charte soit mise davantage en conformité avec les Principes directeurs relatifs aux entreprises et aux droits de l'homme. | UN | وأوصى الفريق العامل أيضا بالعمل على زيادة توافق الميثاق مع المبادئ التوجيهية بشأن الأعمال التجارية وحقوق الإنسان. |
Conformément aux lignes directrices du GIEC, ces émissions n'ont pas été incluses dans le total national mais présentées séparément. | UN | وتمشياً مع المبادئ التوجيهية للفريق لم تدرَج هذه الانبعاثات في المجاميع الوطنية، وإنما أُبلغ عنها بصورة منفصلة. |
Une approche fondée sur les besoins est préférable aussi à une assistance fondée sur les droits et aurait l'avantage supplémentaire d'être compatible avec les Lignes directrices relatives à la facilitation et à la réglementation nationales des opérations internationales de secours et d'assistance au relèvement initial en cas de catastrophe. | UN | وتابع قائلا إن النهج القائم على الاحتياجات يُفضل أيضا على النهج القائم على الحقوق، وينطوي على فائدة مضافة تتمثل في الاتساق مع المبادئ التوجيهية للاتحاد الدولي لجمعيات الصليب الأحمر والهلال الأحمر لتسهيل العمليات الدولية للإغاثة والإنعاش الأولي في حالات الكوارث وتنظيمها على الصعيد الوطني. |
Toutes les activités relevant du Pacte mondial dans le domaine des droits de l'homme devraient au minimum être alignées sur les Principes directeurs. | UN | وينبغي أن تُواءَم جميع أنشطة الاتفاق العالمي المرتبطة بحقوق الإنسان، في حد أدنى، مع المبادئ التوجيهية. |
Il a été élaboré sur la base des directives générales énoncées par ladite Convention. | UN | وقد أُعِدَّ تمشّياً مع المبادئ التوجيهية العامة الخاصة بالاتفاقية. |
Il était important que les directives rédigées dans le contexte autochtone soient dans toute la mesure possible compatibles avec celles qui s'appliquaient aux minorités nationales. | UN | فمن المهم أن تكون أية مبادئ توجيهية تُصاغ في سياق القضايا المتعلقة بالسكان الأصليين متسقة قدر الإمكان مع المبادئ التوجيهية الملائمة للأقليات القومية. |
Le Comité accueille avec satisfaction le rapport initial de l'Estonie, qui a été établi conformément à ses directives. | UN | 485- ترحب اللجنة بالتقرير الأولي الذي قدمته إستونيا وأعدته على نحو يتماشى مع المبادئ التوجيهية للجنة. |
Le renforcement de l'appui international en faveur de cette coopération selon les directives données par la Conférence de haut niveau des Nations Unies sur la coopération Sud-Sud nécessite aussi de respecter les circonstances particulières des pays bénéficiaires et de ne pas perdre de vue que la coopération Sud-Sud sert à compléter la coopération Nord-Sud. | UN | وأشار إلى أن تعزيز الدعم المؤسسي لهذا التعاون بشكل يتماشى مع المبادئ التوجيهية التي حددها مؤتمر الأمم المتحدة الرفيع المستوى المعني بالتعاون بين بلدان الجنوب، يحتم أيضا احترام الظروف الخاصة للبلدان المستفيدة مع مراعاة أن التعاون بين بلدان الجنوب يعد مكملا للتعاون بين بلدان الشمال وبلدان الجنوب. |