Lorsqu'existent des pratiques préjudiciables, comme les mariages précoces et les mutilations génitales féminines, l'État partie devrait travailler avec les communautés autochtones à leur éradication. | UN | وإذا ظهرت ممارسات مؤذية، من قبيل الزواج المبكر وتشويه الأعضاء التناسلية للإناث، يتعين على الدولة الطرف العمل مع المجتمعات الأصلية على استئصالها. |
Afin d'analyser et de combattre les causes profondes du suicide, les États parties devraient établir et maintenir le dialogue avec les communautés autochtones. | UN | ومن أجل دراسة الأسباب الجذرية لهذه الظاهرة والقضاء عليها، يتعين على الدولة الطرف إقامة حوار مع المجتمعات الأصلية والإبقاء عليه. |
Lorsqu'existent des pratiques préjudiciables, comme les mariages précoces et les mutilations génitales féminines, l'État partie devrait travailler avec les communautés autochtones à leur éradication. | UN | وإذا ظهرت ممارسات مؤذية، من قبيل الزواج المبكر وتشويه الأعضاء التناسلية للإناث، يتعين على الدولة الطرف العمل مع المجتمعات الأصلية على استئصالها. |
Afin d'analyser et de combattre les causes profondes du suicide, les États parties devraient établir et maintenir le dialogue avec les communautés autochtones. | UN | ومن أجل دراسة الأسباب الجذرية لهذه الظاهرة والقضاء عليها، يتعين على الدولة الطرف إقامة حوار مع المجتمعات الأصلية والإبقاء عليه. |
148.171 Garantir la consultation préalable des communautés autochtones conformément à la Convention no 169 de l'OIT (Norvège); | UN | 148-171- ضمان التشاور مسبقاً مع المجتمعات الأصلية وفقاً لاتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 169 (النرويج)؛ |
Dans les États parties où les enfants autochtones sont surreprésentés parmi les enfants privés de milieu familial, des mesures spécifiquement ciblées devraient être élaborées en consultation avec les communautés autochtones afin de réduire le nombre d'enfants autochtones bénéficiant d'une protection de remplacement et de prévenir la perte de leur identité culturelle. | UN | وفي الدول الأطراف التي يمثل فيها أطفال الشعوب الأصلية نسبة كبيرة من الأطفال المنفصلين عن محيطهم الأسري، ينبغي اتخاذ تدابير سياساتية محددة الأهداف بالتشاور مع المجتمعات الأصلية من أجل تقليص عدد أطفال هذه المجتمعات الموجودين في مراكز الرعاية البديلة وتفادي فقدانهم هويتهم الثقافية. |
Dans les États parties où les enfants autochtones sont surreprésentés parmi les enfants privés de milieu familial, des mesures spécifiquement ciblées devraient être élaborées en consultation avec les communautés autochtones afin de réduire le nombre d'enfants autochtones bénéficiant d'une protection de remplacement et de prévenir la perte de leur identité culturelle. | UN | وفي الدول الأطراف التي يمثل فيها أطفال الشعوب الأصلية نسبة كبيرة من الأطفال المنفصلين عن محيطهم الأسري، ينبغي اتخاذ تدابير سياساتية محددة الأهداف بالتشاور مع المجتمعات الأصلية من أجل تقليص عدد أطفال هذه المجتمعات الموجودين في مراكز الرعاية البديلة وتفادي فقدانهم هويتهم الثقافية. |
Des activités conçues avec les communautés autochtones et les communautés de souche africaine ont été lancées dans le but de créer des revenus et de renforcer la viabilité des économies locales. | UN | ويجري تنفيذ أنشطة لدر الدخل وتطوير القدرات من أجل بناء اقتصادات محلية مستدامة، وذلك بالتعاون مع المجتمعات الأصلية والمجتمعات المنحدرة من أصل أفريقي. |
Un certain nombre d'entreprises ayant répondu au questionnaire ont fait observer qu'il était indispensable de passer des accords avec les communautés autochtones locales avant de lancer toute opération afin d'éviter des problèmes par la suite. | UN | وأشار عدد من المجيبين من قطاع الأعمال إلى ضرورة إبرام اتفاقات مع المجتمعات الأصلية المحلية قبل بدء عملياتهم، باعتبار ذلك وسيلة لتفادي المشاكل في المستقبل. |
Afin de garantir le suivi effectif de la mise en œuvre des droits des enfants autochtones, les États parties devraient renforcer leur coopération directe avec les communautés autochtones et, si besoin, solliciter la coopération technique d'organisations internationales, dont les entités des Nations Unies. | UN | وضماناً لرصد فعال لإعمال حقوق أطفال هذه الشعوب، تدعو اللجنة الدول الأطراف إلى تعزيز التعاون المباشر مع المجتمعات الأصلية والسعي، عند الاقتضاء، إلى إقامة تعاون تقني مع الوكالات الدولية، بما فيها وكالات الأمم المتحدة. |
Lorsqu'il a fallu régler des revendications foncières, les organes conventionnels ont encouragé à plusieurs reprises des négociations avec les communautés autochtones tout en garantissant une protection contre l'éviction forcée et en prévenant toute entrave à la promotion graduelle de leurs droits. | UN | وقد دأبت هيئات المعاهدات، في الحالات التي يتعين فيها تسوية مطالبات بالأراضي، على تشجيع إجراء مفاوضات مع المجتمعات الأصلية وضمان حمايتها في الآن ذاته من عمليات الإخلاء القسري وتفادي وضع أي قيود على النهوض التدريجي بحقوق هذه المجتمعات. |
Afin de garantir le suivi effectif de la mise en œuvre des droits des enfants autochtones, les États parties devraient renforcer leur coopération directe avec les communautés autochtones et, si besoin, solliciter la coopération technique d'organisations internationales, dont les entités des Nations Unies. | UN | وضماناً لرصد فعال لإعمال حقوق أطفال هذه الشعوب، تدعو اللجنة الدول الأطراف إلى تعزيز التعاون المباشر مع المجتمعات الأصلية والسعي، عند الاقتضاء، إلى إقامة تعاون تقني مع الوكالات الدولية، بما فيها وكالات الأمم المتحدة. |
Le Gouvernement costaricien mentionne également la Convention no 169 de l'OIT concernant les peuples indigènes et tribaux dans les pays indépendants, qu'il a ratifiée en 1992, et le projet de loi portant sur le développement autonome des peuples autochtones, qui est l'aboutissement d'une vaste consultation avec les communautés autochtones. | UN | 8 - وعلاوة على ذلك، تشير حكومة كوستاريكا إلى اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 169 المتعلقة بالشعوب الأصلية والقبلية التي صدقت عليها كوستاريكا عام 1992، ومشروع القانون المتعلق بالتنمية الذاتية للشعوب الأصلية، وهو نتاج عملية تشاور واسعة جرت مع المجتمعات الأصلية. |
De plus, l'article 8 j) préconise un partage équitable avec les communautés autochtones concernées des avantages découlant de l'utilisation de ces connaissances traditionnelles, innovations et pratiques. | UN | وتنص المادة 8 (ي) أيضا على أنه يجدر تقاسم المنافع النابعة من تطبيق المعارف والابتكارات والممارسات التقليدية مع المجتمعات الأصلية المعنية، على نحو يتسم بالإنصاف. |
103.7 Continuer de renforcer les relations avec les communautés autochtones en vue de promouvoir et de protéger leurs droits et de les assister dans leurs initiatives de développement (Malaisie). | UN | 103-7- مواصلة تقوية العلاقات مع المجتمعات الأصلية بهدف تعزيز وحماية حقوقها ومساعدتها على تنفيذ مبادراتها الإنمائية (ماليزيا). |
De la même façon, dans les observations finales qu'il a formulées en 2006 concernant l'Australie (CRC/C/15/Add.268), le Comité des droits de l'enfant a recommandé à l'État partie d'élaborer et d'appliquer, en collaboration avec les communautés autochtones, des politiques et des programmes visant à garantir que les enfants autochtones aient accès, sur un pied d'égalité, à des services adaptés d'un point de vue culturel. | UN | وكذلك، ارتأت لجنة حقوق الطفل في ملاحظاتها الختامية الصادرة في عام 2006 (CRC/C/15/Add.268) أن تضع أستراليا وتنفذ سياسات وبرامج تهدف إلى ضمان حصول أطفال السكان الأصليين على قدم المساواة مع سواهم من الأطفال على خدمات ملائمة ثقافياً، وذلك بالتشاور مع المجتمعات الأصلية. |
Relatant sa collaboration avec les communautés autochtones bajaues en tant que directrice du projet aux Philippines, elle a souligné qu'une conception de projet adaptée à la culture locale et la détermination du développement par les Bajaus eux-mêmes avaient permis de réaliser des progrès importants en matière de promotion d'un développement positif et de sensibilisation aux droits de l'homme. | UN | وعرضت الخبيرة المستقلة خبرتها كرئيسة للمشروع في الفلبين، وتجربتها في العمل مع المجتمعات الأصلية في باجو. وسلطت الضوء على التقدم الكبير الذي أحرزه المشروع في تحقيق نتائج إنمائية إيجابية وفي تعزيز الوعي بحقوق الإنسان في مجتمع باجو، وذلك بتخطيط المشروع على نحوٍ ملائم ثقافياً وعن طريق التنمية المقررة ذاتياً. |
b) De développer la mise en œuvre et le suivi systématique des programmes en faveur des enfants autochtones et de veiller à ce que ces programmes respectent la culture des enfants autochtones, conformément à l'article 30 de la Convention, et soient adaptés à leurs besoins, entre autres en intensifiant la coopération avec les communautés autochtones et leurs chefs afin de trouver des solutions qui conviennent pour ces enfants; | UN | (ب) تعزيز التنفيذ والرصد المنهجي لبرامج أطفال الشعوب الأصلية وضمان أن تحترم ثقافتهم وفقا للمادة 30 من الاتفاقية، والاستجابة بصورة ملائمة لاحتياجاتهم عن طريق جملة أمور من بينها، تكثيف التعاون مع المجتمعات الأصلية وزعمائها لإيجاد حلول مناسبة لأطفال الشعوب الأصلية؛ |
Il a encouragé la Namibie, en consultation avec les communautés autochtones concernées, à délimiter ou à identifier d'autre manière les terres que ces communautés occupent ou utilisent traditionnellement et à mettre en place des procédures adéquates pour examiner les revendications foncières des communautés autochtones dans le cadre du système juridique national tout en tenant dûment compte des lois coutumières autochtones pertinentes. | UN | وشجعت ناميبيا على أن تقوم بالتعاون مع المجتمعات الأصلية المعنية بوضع حدود للأراضي التي يشغلونها أو يستخدمونها بصفة تقليدية، أو تعيينها بصورة أخرى، ووضع إجراءات مناسبة لتسوية مطالبات السكان الأصليين المتعلقة بالأراضي في إطار النظام القانوني المحلي، وأن تولي في الوقت نفسه الاعتبار الواجب لقوانين السكان الأصليين العرفية ذات الصلة(57). |
148.119 Renforcer et élargir le mécanisme de protection des défenseurs des droits de l'homme et des journalistes, notamment en lui attribuant les ressources et les pouvoirs nécessaires pour s'acquitter de sa mission, et créer un mécanisme pour la consultation des communautés autochtones et autres communautés affectées par des transactions foncières (RoyaumeUni de GrandeBretagne et d'Irlande du Nord); | UN | 148-119- تعزيز آلية حماية المدافعين عن حقوق الإنسان والصحفيين بطرائق، تشمل تزويدها بما يكفي من الموارد والصلاحيات للاضطلاع بعملها، وإنشاء آلية للتشاور مع المجتمعات الأصلية وغيرها من المجتمعات المتأثرة بالمعاملات العقارية (المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية)؛ |