La Chine est disposée à travailler avec la communauté internationale pour promouvoir une solution juste et tout à fait raisonnable de la question du Moyen-Orient. | UN | وتقف الصين على أهبة الاستعداد للعمل مع المجتمع الدولي على تعزيز فرص تحقيق حل عادل ومقبول جدا لقضية الشرق الأوسط. |
C'est pourquoi nous demandons, une fois encore, à cette partie de reconsidérer la question et d'oeuvrer avec la communauté internationale pour mettre un terme au conflit. | UN | ولذلك فإننا نحث هذا الطرف مرة أخرى على أن يعيد النظر في المسألة. وأن يعمل بالتعاون مع المجتمع الدولي على إنهاء العدوان. |
La Chine continuera à travailler avec la communauté internationale pour veiller à ce que l'humanité bénéficie de la technologie nucléaire, et pour protéger l'humanité contre les dommages radiologiques. | UN | واختتم بالقول إن الصين سوف تواصل العمل مع المجتمع الدولي على كفالة أن يكون في التكنولوجيا نفع للجنس البشري وعلى حماية البشرية من الأضرار الإشعاعية. |
Concertation avec la communauté internationale en vue d'accélérer les opérations des dispositifs de financement, de les harmoniser, | UN | العمل مع المجتمع الدولي على تعزيز سرعة آليات التمويل ومواءمتها ومرونتها وقدرتها على تحمل المخاطر |
Malheureusement, il est manifeste également que ce rêve ne peut être concrétisé à moins qu'Israël décide de collaborer avec la communauté internationale sur la voie de la paix. | UN | ومن دواعي الأسف أن من الواضح أيضاً أن هذا الحلم لا يمكن إحياؤه ما لم تقرر إسرائيل العمل مع المجتمع الدولي على طريق السلام. |
Les Philippines s'engagent à œuvrer avec la communauté internationale à la lutte contre le terrorisme tout en soutenant l'état de droit et s'efforçant d'éliminer les conditions qui engendrent le terrorisme. | UN | وختم قائلا إن بلده يتعهد بالعمل مع المجتمع الدولي على مكافحة الإرهاب مع العمل في نفس الوقت على تعزيز سيادة القانون والسعي إلى القضاء على الظروف التي تؤدي إلى الإرهاب. |
La MINUK veillera aussi à ce que les informations soient partagées dans toute la région et intensifiera le dialogue avec la communauté internationale, au sens large. | UN | وستحرص البعثة أيضا على تقاسم المعلومات في جميع أنحاء المنطقة وستكثف الحوار مع المجتمع الدولي على العموم. |
Le Gouvernement vietnamien oeuvrera de concert avec la communauté internationale pour parvenir à un règlement juste et raisonnable de la question de la Palestine. | UN | وستعمل حكومة فييت نام مع المجتمع الدولي على مواصلة السعي إلى تسوية عادلة ومقبولة لقضية فلسطين. |
Le Viet Nam a toujours demandé l'élimination complète des arsenaux nucléaires et il est déterminé à coopérer étroitement avec la communauté internationale pour en finir avec ces armes dangereuses. | UN | وتدعو فييت نام باستمرار إلى القضاء التام على الترسانات النووية وتعرب عن التزامها بالتعاون عن كثب مع المجتمع الدولي على التخلص من تلك الأسلحة الخطيرة. |
L'Inde s'est engagée à œuvrer avec la communauté internationale pour affronter les défis nouveaux et les défis en émergence dans un esprit de compassion, de solidarité et de partage du fardeau. | UN | والهند ملتزمة بالعمل مع المجتمع الدولي على معالجة التحديات الجديدة والناشئة بروح من التعاطف والتضامن وتقاسم الأعباء. |
L'Iran réprouve catégoriquement tous les actes de violence et est prêt, comme par le passé, à coopérer sans réserve avec la communauté internationale pour lutter contre le terrorisme. | UN | وإيران ترفض رفضا باتا جميع أعمال العنف، وهي على استعداد، كما هو دأبها، للتعاون مع المجتمع الدولي على مكافحة اﻹرهاب بعزم صادق. |
Il est prêt à collaborer avec la communauté internationale pour s'adapter à l'initiative Énergie durable pour tous, comme cela a été évoqué au Forum de l'énergie de Vienne en 2013. | UN | وهي مستعدّة للتعاون مع المجتمع الدولي على التكيّف مع مبادرة توفير الطاقة المستدامة للجميع، التي نوقشت في منتدى فيينا للطاقة لعام 2013. |
La Zambie réaffirme donc son attachement à cette cause et travaillera avec la communauté internationale pour veiller à ce que l'on vienne enfin à bout de ce fléau, qui continue de faire des ravages dans le monde. | UN | لذلك تؤكد زامبيا من جديد التزامها بهذه القضية، وستعمل بالتعاون مع المجتمع الدولي على دحر هذا الوباء الذي ما فتئ يفتك بالإنسانية. |
Il demeure essentiel que les autorités haïtiennes travaillent étroitement avec la communauté internationale pour faciliter l'acheminement de l'aide en matière de secours, de relèvement, de reconstruction et de développement à long terme. | UN | وما زال من الضروري أن تعمل السلطات في هايتي في تعاون وثيق مع المجتمع الدولي على تيسير تدفق المساعدة الضرورية لجهود الإغاثة والإنعاش والبناء والتنمية في المدى الطويل. |
Son Gouvernement s'est engagé à coopérer avec la communauté internationale pour résoudre les problèmes des droits de l'homme de façon impartiale, en préservant le principe de souveraineté nationale et en garantissant le plein exercice des véritables droits de l'homme. | UN | وأكد في ختام بيانه التزام حكومته بالتعاون مع المجتمع الدولي على حل مشاكل حقوق الإنسان بطريقة نزيهة تصون مبدأ السيادة الوطنية وتضمن حقوق الإنسان الحقيقية بالكامل. |
Par ailleurs, le Département de la sécurité intérieure travaille intensément avec la communauté internationale pour renforcer les mécanismes mondiaux de transport international contre tous les individus qui chercheraient à en exploiter les points faibles pour voyager de façon illicite d'un pays à l'autre. | UN | وإضافة إلى ذلك، تعمل وزارة الأمن القومي باستفاضة مع المجتمع الدولي على تعزيز الآليات العالمية للسفر الدولي للتصدي لجميع الأفراد الذين قد يسعون إلى استغلال مواطن الضعف في هذه الآليات لكي يسافروا بطريقة غير مشروعة من بلد لآخر. |
3. Nous sommes conscients que nos pays doivent collaborer étroitement avec la communauté internationale pour élaborer et appliquer une stratégie commune en vue d'assurer la stabilité et la croissance de notre région. | UN | 3 - ونعترف بمسؤولية بلداننا في العمل بشكل وثيق مع المجتمع الدولي على وضع وتنفيذ استراتيجية مشتركة لتحقيق الاستقرار والنمو في منطقتنا الإقليمية. |
Se félicitant de ce que le Gouvernement kirghize continue de collaborer avec la communauté internationale en vue d'améliorer la situation des droits de l'homme, | UN | وإذ يرحب باستمرار حكومة قيرغيزستان في تعاونها مع المجتمع الدولي على تحسين حالة حقوق الإنسان، |
Se félicitant de ce que le Gouvernement kirghize continue de collaborer avec la communauté internationale en vue d'améliorer la situation des droits de l'homme, | UN | وإذ يرحب باستمرار حكومة قيرغيزستان في تعاونها مع المجتمع الدولي على تحسين حالة حقوق الإنسان، |
Elle est désireuse de renforcer davantage ses échanges et sa coopération avec la communauté internationale sur la base de l'égalité et du respect mutuel. | UN | والرغبة تحدونا في زيادة تعزيز تبادلنا وتعاوننا مع المجتمع الدولي على أساس المساواة والاحترام المتبادل. |
Elle avait à cœur de dialoguer, d'échanger des vues et de coopérer avec la communauté internationale sur la base des principes de l'égalité, de la confiance et du respect mutuel en vue de renforcer encore l'exercice des droits de l'homme par sa population. | UN | وتسعى جمهورية لاو إلى المشاركة في مناقشات وتبادل الآراء والتعاون مع المجتمع الدولي على أساس المساواة والثقة والاحترام المتبادل، بغية زيادة تعزيز تمتع شعبها بحقوق الإنسان. |
L'Union européenne s'emploie, en étroite coopération avec la communauté internationale, à prendre au plan international des mesures concrètes pour faire face à cette provocation. | UN | ويعمل الاتحاد الأوروبي عن كثب مع المجتمع الدولي على رد دولي فعال على هذا الاستفزاز. |
La délégation du Japon se félicite des mesures prises par le gouvernement du Myanmar pour une collaboration croissante avec la communauté internationale au cours de l'année écoulée, notamment le deuxième dialogue avec le Japon, la première visite du Rapporteur spécial et les huit visites du Conseiller spécial du Secrétaire-Général sur le Myanmar. | UN | ويرحب وفده بالخطوات التي اتخذتها حكومة ذلك البلد من أجل زيادة التواصل مع المجتمع الدولي على مدار العام الماضي، بما يشمل الحوار الثاني مع اليابان، والزيارة الأولى التي قامت بها المقررة الخاصة، والزيارات الثماني التي قام بها المستشار الخاص للأمين العام المعني بميانمار. |