ويكيبيديا

    "مع المحامين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • avec les avocats
        
    • avec des avocats
        
    • avec les juristes
        
    • avec des conseils
        
    • auprès des juristes
        
    • à mes avocats
        
    • avec des juristes
        
    L'État partie indique les raisons pour lesquelles la loi prend uniquement en compte le lien de parenté pour justifier l'abstention et la récusation des juges dans les relations avec les avocats et les procureurs. UN وتشرح الدولة الطرف أسباب اعتبار القرابة سببا وحيدا في القانون لتنحي القضاة أو تنحيتهم في العلاقات مع المحامين والنواب.
    iii) Mesures prises par les consuls en collaboration avec les avocats qui représentent des Mexicains passibles de la peine de mort. UN `٣` اﻹجراءات التي يتخذها القناصل بالتنسيق مع المحامين الممثلين للمكسيكيين الذين يواجهون عقوبة اﻹعدام.
    J'ai eu un entretien avec les avocats. Open Subtitles كانت جلسة استراتيجية مع المحامين يوم أمس
    Vous ne pouvez l'en blâmer. Il passe sa vie avec des avocats et des criminels. Open Subtitles حسناً لا يمكنكِ أن تلوميه فهو يمضي كل وقته مع المحامين والمجرمين
    :: 3 réunions tenues avec des avocats, y compris commis d'office, concernant le processus constitutionnel afin de faire en sorte que leur voix soit entendue par le comité de rédaction de la constitution UN :: عقد 3 اجتماعات مع المحامين وهيئات الدفاع العامة بشأن عملية صنع الدستور وتيسير دورها في الدعوة في عملية صنع الدستور
    On espère qu'une équipe de travail examinera les questions concernant les femmes et l'héritage et que le Gouvernement collaborera avec les juristes en la matière. UN ويتوقع أن تدرس فرقة العمل المسائل الجنسانية ومسائل الإرث، وأن تعمل الحكومة مع المحامين في هذا الشأن.
    Elle s'est également entretenue de questions juridiques générales se rapportant au sujet avec des conseils du Bureau des affaires juridiques et avec des spécialistes, notamment de la Direction exécutive du Comité contre le terrorisme et de l'Équipe de surveillance. UN وناقشت أمينة المظالم أيضا مسائل قانونية عامة ذات صلة مع المحامين في مكتب الأمم المتحدة للشؤون القانونية ومع خبراء من جهات تشمل المديرية التنفيذية التابعة للجنة مكافحة الإرهاب وفريق الرصد.
    Les analystes devront posséder suffisamment d'expérience et de compétences pour travailler efficacement auprès des juristes et des enquêteurs, afin d'atteindre l'objectif visé et d'aider à identifier et définir correctement des types complexes de conduite criminelle et de vérifier les éléments contextuels des crimes relevant de la compétence de la Cour. UN 54 - ويتطلب هذا محللين يتمتعون بقدر كاف من الخبرة والدراية الفنية ليعملوا بفعالية مع المحامين والمحققين في تحقيق هذا الهدف وليساعدوا في تحديد الأنماط المعقدة للسلوك الإجرامي وتعريفها على النحو السليم، وكذلك في التأكد من العناصر القرينية للجرائم الواقعة ضمن اختصاص المحكمة.
    Ce n'est pas se battre avec les avocats ou rouler une demi-heure pour voir vos enfants ou regarder votre femme depuis 12 ans se transformer en louve. Open Subtitles إنّه ليس المواجهة مع المحامين أو القيادة لنصف ساعة لرؤية أطفالك أو مشاهدة زوجتك بعد 12 عاماً زواج
    Ça pourrait prendre un moment avant que tout soit arrangé avec les avocats. Open Subtitles سيستغرق الأمر طويلاً لتسوية وضعية الممتلكات مع المحامين
    On peut remercier Prue de l'avoir fait, sinon, on se battrait encore avec les avocats. Open Subtitles لم برو ذلك، والحمد لله فعلت، لأنه إذا لم تفعل، كنا لا يزال يتم التعامل مع المحامين.
    - Je sais pas, mais je vais parler avec les avocats pour avoir une copie de ce testament. Open Subtitles انا لا اعلم , لكن انا سوف اذهب لتكلم مع المحامين و ارى لو اقدر ان احصل على نسخة من الوصية الجديدة.
    Locke est avec les avocats du Ministère depuis hier. Open Subtitles لوك كان مع المحامين من وزاره العدل منذ ظهر امس
    Qui négociera avec les avocats pour savoir qui aura le gosse à Noël! Open Subtitles واتفاوض مع المحامين ليكون الطفل معي في عيد الميلاد
    Dans sept affaires, le HCDH a travaillé directement avec les avocats pour les aider à élaborer leur défense grâce à une meilleure utilisation des arguments fondés sur les droits de l'homme devant les tribunaux. UN وعملت المفوضية في سبع قضايا محددة مباشرة مع المحامين بهدف مساعدتهم في الدفاع وفي تقديم حجج تستند إلى حقوق الإنسان إلى المحاكم.
    Comme dans tous les domaines, nous avons voulu n'arrêter nos prises de position qu'après un dialogue avec les avocats. UN 13 - وعلى غرار ما عليه الأمر في جميع المجالات، قطعنا العزم على ألا نتخذ أي مواقف إلى أن نجري مناقشات مع المحامين.
    :: 5 réunions tenues avec des avocats sur le projet de constitution et son application dans la pratique juridique UN :: عقد 5 اجتماعات مع المحامين حول مشروع الدستور وتطبيقه في الممارسة القانونية
    Les stagiaires travaillent alors avec des avocats généraux adjoints et des conseillers juridiques. UN وتم هذا بالتعاون مع المحامين المساعدين للمحاكمات والمستشارين القانونيين.
    Le fonctionnaire chargé de la promotion du droit a directement collaboré avec des avocats dans le cadre de sept affaires pour les aider à défendre des causes liées aux droits de l'homme et à formuler des arguments fondés sur les droits de l'homme devant les tribunaux. UN كما عمل مسؤول الدعم القانوني مباشرة مع المحامين في سبع قضايا بهدف مساعدتهم على الدفاع في قضايا تتعلق بمسائل حقوق الإنسان وعلى تقديم حجج تستند إلى حقوق الإنسان أمام المحاكم.
    La première, c'était en vous voyant avec les juristes. Open Subtitles راودتني أول رؤيا عندما رأيتك مع المحامين هذا الصباح
    Elle s'est en outre entretenue de questions juridiques générales se rapportant au sujet avec des conseils du Bureau des affaires juridiques du Secrétariat et a reçu l'aide de ce dernier, s'agissant en particulier d'arrangements et d'accords sur la confidentialité. UN وناقشت أمينة المظالم أيضا المسائل القانونية العامة ذات الصلة مع المحامين في مكتب الأمم المتحدة للشؤون القانونية في الأمانة العامة، وتلقت مساعدة من هذا المكتب، وبخاصة فيما يتعلق بسرية الترتيبات والاتفاقات.
    54. Les analystes devront posséder suffisamment d'expérience et de compétences pour travailler efficacement auprès des juristes et des enquêteurs, afin d'atteindre l'objectif visé et d'aider à identifier et définir correctement des types complexes de conduite criminelle et de vérifier les éléments contextuels des crimes relevant de la compétence de la Cour. UN 54 - ويتطلب هذا محللين يتمتعون بقدر كاف من الخبرة والدراية الفنية ليعملوا بفعالية مع المحامين والمحققين في تحقيق هذا الهدف وليساعدوا في تحديد الأنماط المعقدة للسلوك الإجرامي وتعريفها على النحو السليم، وكذلك في التأكد من العناصر القرينية للجرائم الواقعة ضمن اختصاص المحكمة.
    Parlez à mes avocats. Okay, chérie ? Open Subtitles فقط تكلمي مع المحامين التابعين لي عزيزتي
    Ces consultations auront lieu avec des juristes spécialistes du droit international des entreprises sur divers instruments juridiques. UN وستجرى مشاورات مع المحامين التابعين للشركات الدولية في طائفة من أدوات قانون الشركات الدولية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد