Elles seront attribuées sur la base d'un concours, compte dûment tenu de la représentation régionale. | UN | وستمنح الزمالات على أساس تنافسي، مع المراعاة الواجبة لتحقيق التمثيل الإقليمي. |
Il considèrera que le Comité souhaite donner suite à la demande compte dûment tenu des dispositions des directives. | UN | وقال إنه يعتبر أن اللجنة تودّ الموافقة على الطلب مع المراعاة الواجبة لأحكام المبادئ التوجيهية. |
La décision de le déclarer dangereux a été prise compte dûment tenu des risques qu’il encourrait s’il rentrait en Inde, risques dont il a été estimé qu’ils étaient minimes. | UN | وقد اتخذ القرار مع المراعاة الواجبة للخطر المحتمل أن يواجهه صاحب البلاغ إذا عاد إلى الهند، وهو خطر اعتبر أنه في أدنى الحدود. |
Adopter, à l'intention des équipes de pays des Nations Unies, un système commun de planification, de contrôle et de communication des résultats, en tenant dûment compte des systèmes nationaux | UN | وضع نظام لأفرقة الأمم المتحدة القطرية، لأغراض التخطيط والرصد والإبلاغ بالنتائج، مع المراعاة الواجبة للنظم الوطنية |
Adopter, à l'intention des équipes de pays des Nations Unies, un système commun de planification, de contrôle et de communication des résultats, en tenant dûment compte des systèmes nationaux | UN | وضع نظام موحد لأفرقة الأمم المتحدة القطرية، لأغراض التخطيط والرصد والإبلاغ بالنتائج، مع المراعاة الواجبة للنظم الوطنية |
Pour élire les membres du bureau des organes subsidiaires, il est dûment tenu compte du principe de la répartition géographique équitable. | UN | وينتخب أعضاء هذه الهيئات الفرعية مع المراعاة الواجبة لمبدأ التمثيل الجغرافي العادل ، ولا يعملون أكثر من ولايتين متتاليتين. |
C'est pourquoi les crimes relevant de la compétence de la cour devraient être définis à la fois clairement et précisément, compte dûment tenu du principe de la légalité. | UN | وعلى هذا ينبغي تحديد الجرائم التي تدخل في اختصاص المحكمة بوضوح ودقة مع المراعاة الواجبة لمبدأ الشرعية. |
Les fonds objets du blanchiment peuvent être confisqués et saisis compte dûment tenu des droits de tiers de bonne foi. | UN | ويمكن تجميد أو مصادرة الأموال المتأتية من الغسل، مع المراعاة الواجبة للأطراف الثالثة التي تصرّفت بحسن نية. |
Renforcer la sécurité de la consultation à distance des systèmes informatiques, compte dûment tenu du contexte interinstitutions | UN | تعزيز أمن الوصول إلى نظمها الحاسوبية من بُعد مع المراعاة الواجبة للسياق المشترك بين الوكالات. |
Les États Membres devraient verser leurs contributions à temps, compte dûment tenu du fait que la plupart des pays de la région sont aux prises avec une grave situation économique. | UN | ينبغي أن تدفع الدول اﻷعضاء أنصبتها في الوقت المناسب، مع المراعاة الواجبة للظروف الاقتصادية السيئة التي تتعرض لها غالبية بلدان المنطقة. |
Les adolescents doivent être pleinement associés à la planification, à la fourniture et à l'évaluation de ces informations et de ces services, compte dûment tenu des orientations et des responsabilités parentales. | UN | ويجب أن يشترك المراهقون اشتراكا كاملا في تخطيط وتنفيذ وتقييم هذه المعلومات والخدمات، مع المراعاة الواجبة لتوجيه اﻷبوين ومسؤولياتهما. |
Les Philippines ont vivement engagé les pays de la région et les différentes organisations à examiner le plan d'action et à le transposer dans la législation compte dûment tenu de la situation particulière de chaque pays. | UN | وقد عملت الفلبين بقوة من أجل إشراك بلدان المنطقة والمنظمات المختلفة في دراسة خطة العمل وإدراجها في التشريعات مع المراعاة الواجبة للحالة الخاصة في كل بلد. |
42. Les méthodes déjà adoptées par la Rapporteuse spéciale sont largement fondées sur celles qui sont utilisées par d'autres mécanismes thématiques, compte dûment tenu de la spécificité de son mandat. | UN | 42- وتعتمد أساليب العمل، التي اعتمدتها فعلاً الممثلة الخاصة اعتماداً كبيراً على الأساليب التي تطبقها الآليات الأخرى المعنية بمواضيع محددة مع المراعاة الواجبة لخصوصيات ولايتها. |
Conscient que la sélection se fonde sur les besoins de la mission et le mérite professionnel, compte dûment tenu de la répartition géographique et de considération politiques, il recommande un examen plus approfondi des dossiers des candidats avant la sélection. | UN | وإدراكا منها لقيام الاختيار على احتياجات البعثة وعنصر الجدارة المهنية، مع المراعاة الواجبة للتوزيع الجغرافي والاعتبارات السياسية، توصي بإجراء استعراض أكثر شمولا للمرشحين قبل اختيارهم لهذه المناصب. |
Cette consolidation a été faite en tenant dûment compte du maintien de l'efficacité de la fourniture de services et d'une répartition souple des tâches. | UN | فقد تم ذاك التوحيد مع المراعاة الواجبة لاستمرار الكفاءة وتقديم الخدمات وتوزيع العمل توزيعا مرنا. |
Bien entendu, cela se fera en tenant dûment compte de la situation militaire et stratégique et des intérêts du pays en matière de sécurité. | UN | ومن البديهي أن تتواصل هذه العملية مع المراعاة الواجبة للوضع العسكري والاستراتيجي ولمصالحنا الأمنية الوطنية. |
Bien entendu, cela se fera en tenant dûment compte de la situation militaire et stratégique et des intérêts du pays en matière de sécurité. | UN | ومن البديهي أن تتواصل هذه العملية مع المراعاة الواجبة للوضع العسكري والاستراتيجي ولمصالحنا الأمنية الوطنية. |
Ces personnes, élues en tenant dûment compte de la nécessité d'une répartition géographique équitable, constitueront le Bureau de la Conférence. | UN | ويتم انتخاب أعضاء المكتب هؤلاء مع المراعاة الواجبة للتوزيع الجغرافي العادل، وهم يشكلون اللجنة العامة. |
Chaque État côtier doit par conséquent exercer ses droits et s'acquitter de ses obligations en tenant dûment compte des droits et des obligations de l'autre État. | UN | ولذلك، يجب على كل دولة من الدولتين ممارسة حقوقها وأداء واجباتها مع المراعاة الواجبة لحقوق الدولة الأخرى وواجباتها. |
Pour élire les Présidents et Vice-Présidents des organes subsidiaires, il est dûment tenu compte de la nécessité d'assurer une répartition géographique équitable et une représentation adéquate des pays touchés Parties, en particulier de ceux qui se trouvent en Afrique. | UN | وينتخب رؤساء ونواب رؤساء تلك الهيئات الفرعية مع المراعاة الواجبة لضرورة كفالة التوزيع الجغرافي العادل والتمثيل الملائم للبلدان اﻷطراف المتأثرة، لا سيما تلك الواقعة في أفريقيا، ولا يخدمون أكثر من ولايتين متتاليتين. |
L'Agence s'acquitte de son mandat en tenant compte : | UN | وتؤدي الوكالة ولايتها مع المراعاة الواجبة لما يلي: |
18. Les animateurs devraient accomplir leur mission avec impartialité, en respectant dûment la dignité des parties. | UN | 18- ينبغي للمسهّلين أن يؤدوا واجباتهم بطريقة نزيهة، مع المراعاة الواجبة لكرامة الأطراف. |
Les placements sont effectués en prenant dûment en considération les besoins de trésorerie liés au fonctionnement du FENU, qui reposent sur les prévisions relatives aux flux de trésorerie. | UN | تُجرى الاستثمارات مع المراعاة الواجبة للاحتياجات النقدية للصندوق لأغراض التشغيل، استنادا إلى التنبؤ بالتدفقات النقدية. |
Par-dessus tout, ils ont veillé à entendre et trancher les recours en toute diligence, compte tenu des ressources mises à leur disposition. | UN | والأهم من ذلك أنهم يكفلون النظر في الطعون والبت فيها بأسرع ما يمكن، مع المراعاة الواجبة للموارد المتاحة للمحكمة لهذا الغرض. |
L'enquêteur ne s'attache qu'aux éléments pertinents dans le cadre de l'instruction, dans le respect de la vie privée et de la dignité de la victime. | UN | ويتقيد المحقق بالنقاط المتصلة بالتحقيق فقط مع المراعاة الواجبة لخصوصيتها وكرامتها. |