ويكيبيديا

    "مع المستثمرين الأجانب" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • avec les investisseurs étrangers
        
    • avec des investisseurs étrangers
        
    Comment constituer des partenariats solides avec les investisseurs étrangers? UN كيفية إقامة شراكات متينة مع المستثمرين الأجانب.
    8. Comment développer des partenariats solides avec les investisseurs étrangers; UN 8- كيفية تنمية شراكات قوية مع المستثمرين الأجانب
    L'existence de structures formelles bien conçues pouvait contribuer à nouer un dialogue fructueux avec le secteur privé, en particulier avec les investisseurs étrangers. UN وقد تساعد الهياكل جيدة التصميم على إقامة حوار مثمر مع القطاع الخاص، ولا سيما مع المستثمرين الأجانب.
    Les accords d'investissement conclus avec des investisseurs étrangers devraient tenir compte des intérêts de ces pays. UN وينبغي لاتفاقات الاستثمار المبرمة مع المستثمرين الأجانب أن تعكس مصالح تلك البلدان.
    Il avait évité de nationaliser les entreprises et avait encouragé la création de coentreprises avec des investisseurs étrangers. UN كما أنها تجنبت مصادرة المصانع وشجعت على إقامة مشاريع مشتركة مع المستثمرين الأجانب.
    77. La Commission économique pour l'Europe vise également à accroître la confiance des pouvoirs publics lorsqu'ils négocient avec des investisseurs étrangers. UN 77- وقال ان لجنته تهدف أيضا الى زيادة ثقة الحكومات في التفاوض مع المستثمرين الأجانب.
    Il faut également faciliter la négociation des contrats avec les investisseurs étrangers et l'initiative annoncée au Sommet du Groupe des 7 de juin 2014 à cet égard est encourageante. UN وينبغي تقديم الدعم للتفاوض على العقود مع المستثمرين الأجانب. ومن عوامل التشجيع المبادرة المعلنة في هذا الصدد في قمة مجموعة السبع دول في حزيران/يونيو 2014.
    h) Comment développer des partenariats solides avec les investisseurs étrangers; UN (ح) كيف تقام شراكات متينة مع المستثمرين الأجانب.
    17. Comment régler les questions de concurrence avec les investisseurs étrangers; UN 17- كيفية إدارة مسائل المنافسة مع المستثمرين الأجانب
    15. Dans le secteur pétrolier, c'était les compagnies pétrolières nationales qui négociaient normalement avec les investisseurs étrangers pour le compte de leur gouvernement. UN 15- وفي صناعة النفط، أُشير إلى أن شركات النفط الوطنية هي التي تقوم عادة بالتفاوض مع المستثمرين الأجانب بالنيابة عن حكوماتها.
    q) Comment régler les questions de concurrence avec les investisseurs étrangers; UN (ف) كيف تعالج قضايا المنافسة مع المستثمرين الأجانب.
    Des partenariats avec les investisseurs étrangers ou les clients des STN peuvent aider les pays en développement à surmonter les obstacles non tarifaires tels que les normes sanitaires et phytosanitaires, comme l'ont montré certaines exportations de produits agricoles et horticoles en provenance d'Afrique. UN وبإقامة شراكات مع المستثمرين الأجانب أو زبائن الشركات عبر الوطنية، تستطيع البلدان النامية التغلب على الحواجز غير التعريفية التي تأخذ شكل مقاييس صحية نباتية وصحية، كما هو الشأن بالنسبة لبعض الصادرات المتعلقة بالزراعة والبستنة من أفريقيا.
    La majorité des pays les moins avancés ont également pris des dispositions - généralement dans le cadre de traités bilatéraux d'investissement - pour résoudre les différends avec les investisseurs étrangers. UN 19 - كذلك وضع معظم أقل البلدان نموا أحكاما، عادةً بموجب معاهدات استثمار ثنائية، من أجل تسوية المنازعات مع المستثمرين الأجانب.
    Dans ces circonstances, il est urgent de donner aux gouvernements des pays pauvres la facilité pour négocier à parité égale avec les investisseurs étrangers afin de conclure des accords qui seront, contextuellement, aussi justes que possible. De telles négociations seront vraisemblablement – et perçues comme – plus équilibrées, plus transparentes, et donc plus durables. News-Commentary وفي ظل هذه الظروف تتجلى الحاجة الملحة إلى وجود مرفق يسمح لحكومات البلدان الفقيرة بالتفاوض على قدم المساواة مع المستثمرين الأجانب من أجل التوصل إلى عقود عادلة قدر الإمكان في ظل الظروف المحيطة. وبوسعنا أن نتوقع أن تكون نتيجة مثل هذه المفاوضات أكثر توازناً وشفافية واستقرارا، وبالتالي أكثر استدامة.
    14. Dans le domaine particulier du droit fiscal, certains pays ont pour politique de conclure avec des investisseurs étrangers des accords garantissant la stabilité et la transparence du régime fiscal qui s’appliquera à leur projet. UN 14 - وفيما يتعلق بالقانون الضريبي على وجه التحديد، لاحظ أن بعض البلدان اتبعت ممارسة إبرام اتفاقات مع المستثمرين الأجانب تضمن الاستقرار والوضوح في النظام الضريبي الذي سيسري على مشروعها.
    En énonçant les principes minimaux relatifs aux droits de l'homme sur lesquels devraient se fonder l'achat et la location de terres à grande échelle, le Rapporteur spécial entend donner des orientations aux États accueillant des investissements, notamment aux fins des négociations menées avec des investisseurs étrangers. UN والمقرر الخاص بوضعه مبادئ دنيا لحقوق الإنسان تستند إليها عمليات حيازة أو استئجار الأراضي على نطاق واسع يهدف إلى تقديم التوجيه إلى الدول التي تستضيف مثل هذه الاستثمارات، ولا سيما في مفاوضاتها مع المستثمرين الأجانب.
    43. Soulignons qu'il est important pour nos pays de mieux se préparer à suivre les différends internationaux et considérons qu'il convient d'évaluer la possibilité pour notre région de se doter de mécanismes appropriés de règlement des litiges survenant avec des investisseurs étrangers. UN 43 - نؤكد على أن من المهم بالنسبة لبلداننا العمل على تدعيم استعدادها بشأن الاهتمام بالخلافات الدولية والنظر في تقييم إمكانية أن تحظى منطقتنا بالآليات المناسبة لتسوية الخلافات مع المستثمرين الأجانب.
    Ce type de conditionnalité et de suivi a des répercussions pour ce qui est d'améliorer les avantages qui peuvent être retirés de l'investissement étranger direct dans les pays les moins avancés, où les capacités de négociation de conditions favorables avec des investisseurs étrangers et le suivi de l'impact de l'investissement étranger direct sont probablement limités. UN وتترتب على هذه المشروطية والمتابعة آثار على تحسين الفوائد التي تجنيها البلدان المضيفة من الاستثمار الأجنبي المباشر في أقل البلدان نموا، حيث يرجح أن تكون القدرات المحلية على التفاوض مع المستثمرين الأجانب للحصول على ظروف مواتية ورصد آثار الاستثمار الأجنبي المباشر محدودة.
    e) Quelle expérience les pays d'accueil ont-ils des politiques et des règlements concernant les fusions-acquisitions internationales ? Quelle expérience les pays ont-ils de la négociation d'engagements précis avec des investisseurs étrangers cherchant à acquérir des actifs, en particulier dans le cas de privatisations ? UN (ه) ما هي خبرات البلدان المضيفة بصدد السياسات واللوائح التنظيمية المتعلقة بعمليات الاندماج والشراء عبر الحدود؟ وما هي خبرات البلدان في التفاوض على التزامات محددة مع المستثمرين الأجانب الساعين إلى حيازة أصول، خاصة في حالة عمليات التمليك الخاص؟
    Les entreprises du secteur privé doivent également améliorer leur productivité et leur compétitivité, tout comme le secteur privé doit mieux s'employer à créer des liens et des partenariats avec des investisseurs étrangers et entre de grandes, petites et moyennes entreprises en Afrique, qui seraient mutuellement avantageux du point de vue du transfert de compétences et de technologies et de la création de nouvelles opportunités commerciales. UN وعلى شركات القطاع الخاص أيضا أن تحسن من إنتاجيتها ومن قدرتها على المنافسة. وفي الوقت نفسه، ينبغي للقطاع الخاص أن يكون له دور استباقي أكبر في إيجاد روابط وشراكات مع المستثمرين الأجانب وبين الشركات التجارية الكبيرة، والمؤسسات الصغيرة ومتوسطة الحجم داخل أفريقيا، وهو أمر له فائدته المتبادلة من حيث نقل المهارات والتكنولوجيا، وإيجاد فرص جديدة أمام الأعمال التجارية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد