ويكيبيديا

    "مع المستخدمين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • avec les utilisateurs
        
    • aux utilisateurs
        
    • avec les usagers
        
    • avec des utilisateurs
        
    • avec des usagers
        
    :: Les organismes de statistiques devraient travailler avec les utilisateurs pour élaborer un ensemble de principes et de protocoles concernant l'intégration; UN :: ينبغي أن تعمل الوكالات الإحصائية بالتعاون مع المستخدمين من أجل وضع مجموعة من المبادئ والبروتوكولات اللازمة للتكامل؛
    :: La communication avec les utilisateurs est essentielle pour la détermination de tous les avantages retirés et l'élaboration d'un plan stratégique d'intégration. UN :: إن التواصل مع المستخدمين ضروري لتحديد أبرز الفوائد التي يجنيها المستخدمون ولوضع خطة استراتيجية لتحقيق التكامل.
    Les statisticiens nationaux du commerce interagiront avec les utilisateurs et établiront un lien plus étroit entre statistiques du commerce et de l'entreprise. UN وسيتحاور الإحصائيون الوطنيون في ميدان التجارة مع المستخدمين ويقيمون صلة أوثق بين التجارة وإحصاءات المؤسسات التجارية.
    L'élaboration de tels avis commence souvent par de larges consultations avec les utilisateurs potentiels et le processus de diffusion a aussi l'avantage de donner l'occasion aux utilisateurs de fournir des informations en retour sur leur utilité et de suggérer des améliorations. UN وغالباً ما يبدأ وضع إرشادات من هذا القبيل بمشاورات شاملة مع المستخدمين المحتملين، كما تتيح عملية النشر فرصة للمستخدمين للتعليق على جدواها واقتراح تحسينات.
    Les initiatives menées en collaboration avec les conseils de comté et les municipalités ou en coopération avec les usagers constituent des éléments positifs. UN وتشكل المبادرات التي تنفذ بالتعاون مع مجالس المقاطعات والبلديات أو بالتعاون مع المستخدمين عناصر إيجابية.
    L'indicateur permettra d'évaluer dans quelle mesure les connaissances scientifiques et traditionnelles, y compris les meilleures pratiques, sont disponibles et suffisamment partagées avec les utilisateurs. UN وسوف يبين المؤشر إلى أي مدى تتوافر المعرفة العلمية والتقليدية، بما في ذلك أفضل الممارسات، للمشترك بما فيه الكفاية مع المستخدمين النهائيين.
    Ensuite, en consultation étroite avec les utilisateurs, de nouveaux éléments intéressants ont été ajoutés. UN ثم يجري بالتشاور الوثيق مع المستخدمين إضافة بعض العناصر الهامة.
    La mise en place d'un système de ticket a amélioré la communication avec les utilisateurs. UN يحسِّن إصدار البطاقات التواصل مع المستخدمين
    La mise en place d'un système de ticket a amélioré la communication avec les utilisateurs. UN يحسِّن إصدار البطاقات التواصل مع المستخدمين
    A l'issue des consultations avec les utilisateurs potentiels, on a élaboré un ensemble de règles devant régir les aspects suivants : fonctions auxquelles s'appliquent ce type de contrat, durée, conditions à remplir par les postulants, conditions d'emploi et contrôles internes. UN وقد أعقب المشاورات مع المستخدمين المحتملين، وضع مجموعة من القواعد الناظمة لنطاق شمول الخدمة، ومدتها، واﻷهلية لها، وشروطها، وللضوابط الداخلية.
    Pour les institutions qui travaillent dans le domaine des sciences et des techniques, la question du lien avec les utilisateurs finals se pose avec une acuité particulière en raison de la nécessité d'équilibrer la recherche scientifique, le développement technologique et les applications industrielles. UN وتزداد أهمية العلاقة مع المستخدمين النهائيين حين تكون المؤسسات علمية وتكنولوجية حيث يكون من اللازم تحقيق توازن كاف بين البحث العلمي والتنمية التكنولوجية والتطبيق الصناعي.
    Toutefois, le Bureau ne dispose d’aucun mécanisme lui permettant de rassembler toutes les informations concernant les divers projets d’informatisation, notamment leur objectif, leur calendrier de mise en oeuvre, les ressources nécessaires et les points d’interface avec les utilisateurs. UN وليس لدى المكتب أية آلية لجمع تفاصيل مشاريع فردية تتعلق بتكنولوجيا المعلومات، ووضع هدف وجدول زمني لها، واحتياجاتها من الموارد، ونقاط الالتقاء مع المستخدمين.
    Les producteurs de substances chimiques devraient travailler avec les utilisateurs pour identifier les risques associés qui peuvent être gérés en recourant à des substances ou des procédés moins dangereux. UN وينبغي أن يعمل منتجو المواد الكيميائية مع المستخدمين لتحديد المخاطر الكيميائية التي يمكن إدارتها باستخدام مواد وعمليات أقل خطورة.
    Diffusion des statistiques et relations avec les utilisateurs UN نشر الإحصاءات والاتصال مع المستخدمين
    Le niveau du résultat indiquera si les connaissances scientifiques et traditionnelles, y compris les meilleures pratiques, sont accessibles aux utilisateurs finals et sont suffisamment partagées. UN وسيبين مستوى الأداء ما إذا كانت المعرفة العلمية والتقليدية، بما فيها أفضل الممارسات، هي معرفة متاحة ويجري تقاسمهما على نحو كافٍ مع المستخدمين النهائيين.
    Plus grande disponibilité d'informations présentées sous une forme convenant aux utilisateurs finaux sur les risques posés par les substances chimiques (y compris celles qui se trouvent dans les produits manufacturés) et leur utilisation sans risque et utilisation améliorée des évaluations de risques existantes UN تحسين توافر المعلومات عن المخاطر والأخطار والاستخدام الآمن للمواد الكيميائية (بما في ذلك النواتج المصنعة)، بأشكال تتماشى مع المستخدمين النهائيين وتحسين استخدام تقييمات المخاطر القائمة
    Plus grande disponibilité d'informations présentées sous une forme convenant aux utilisateurs finaux sur les risques posés par les substances chimiques (y compris celles qui se trouvent dans les produits manufacturés) et leur utilisation sans risque et utilisation améliorée des évaluations de risques existantes UN تحسين توافر المعلومات عن المخاطر والأخطار والاستخدام الآمن للمواد الكيميائية (بما في ذلك النواتج المصنعة)، بأشكال تتماشى مع المستخدمين النهائيين وتحسين استخدام تقييمات المخاطر القائمة
    Il estime que cela suppose aussi d'engager un dialogue nourri avec les usagers pour déterminer leurs besoins et les outils qui peuvent les aider. UN وهذا يعني أيضا إقامة حوار فعال مع المستخدمين بشأن احتياجاتهم والأدوات اللازمة لتلبيتها.
    Il était indispensable, selon certains, que la CEA s'entretienne avec les usagers habituels au sujet des nouvelles procédures, et l'on a exprimé l'espoir que des usagers légitimes ne se verraient pas interdire l'utilisation des installations de conférence. UN وأعرب البعض عن الحاجة الى أن تجري اللجنة الاقتصادية لأفريقيا مناقشات مع المستخدمين التقليديين بشأن الإجراءات الجديدة وأعربوا عن الأمل في ألا يُمنع المستخدِمون الشرعيون من استخدام المرافق.
    Le contrat de base était un contrat à forfait par lequel le fournisseur s’engageait à fournir un système entièrement testé et pleinement opérationnel conformément aux prescriptions techniques établies en 1991 à l’issue de consultations approfondies avec des utilisateurs du monde entier. UN العقد اﻷساسي عقد محدد السعر. وكان المراد به توفير نظام مجرب وشغال بصورة كاملة وفقا للمواصفات التي حددت في عام ١٩٩١ بعد عمل مكثف مع المستخدمين في كافة أنحاء العالم.
    De plus, les Inspecteurs ont constitué des groupes de réflexion avec des usagers d'un échantillon d'organisations, choisies selon les critères suivants: utilisateurs de produits Oracle et SAP; organisations actives essentiellement sur le terrain ou au siège; et organisations à effectifs réduits ou nombreux. UN وعلاوة على ذلك، استعان المفتشان بمجموعات مناقشة نوعية مع المستخدمين في عينة من المنظمات اختيرت على أساس المعايير التالية: استخدام نظامي أوراكل أو ساب؛ والعمل في الميدان أو تركّز العمل في المقر؛ وامتلاك قوة عاملة صغيرة أو كبيرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد