ويكيبيديا

    "مع المشتركين في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • avec les participants à
        
    • avec les participants au
        
    • avec les participants aux
        
    • avec les coauteurs
        
    Conformément à une recommandation formulée à la septième réunion annuelle, les participants ont tenu une réunion commune avec les participants à la treizième réunion des présidents des organes conventionnels. UN وعملاً بتوصية قدمت في الاجتماع السنوي السابع، عقد المشتركون اجتماعاً مشتركاً مع المشتركين في الاجتماع الثالث عشر لرؤساء الهيئات المنشأة بموجب المعاهدات.
    Conformément à une recommandation formulée à la sixième réunion annuelle, les participants ont tenu une réunion commune avec les participants à la douzième réunion des présidents des organes créés en vertu d'instruments internationaux. UN وعملاً بتوصية قدمت في الاجتماع السنوي السادس، عقد المشتركون اجتماعاً مشتركاً مع المشتركين في الاجتماع الثاني عشر لرؤساء الهيئات المنشأة بموجب معاهدات.
    Conformément à une recommandation formulée à la réunion précédente, les participants ont tenu une réunion commune de deux heures avec les participants à la onzième réunion des présidents des organes créés en vertu d'instruments internationaux. UN وعملاً بتوصية قدمت في الاجتماع السابق، عقد المشتركون اجتماعاً مشتركاً لمدة ساعتين مع المشتركين في الاجتماع الحادي عشر لرؤساء الهيئات المنشأة بموجب معاهدات.
    La MICIVIH a tenu d'autres réunions avec les participants au stage de formation intensive de deux semaines qu'elle a organisé au mois d'août. UN وعقدت البعثة اجتماعات أخرى مع المشتركين في دورتها الدراسية التدريبية المكثفة التي دامت أسبوعين في آب/أغسطس.
    Cette procédure, désormais bien établie, permet de dialoguer avec les participants aux projets en assurant la remontée de l'information. UN وتسمح هذه الممارسة بالتفاعل مع المشتركين في المشاريع عن طريق حلقة لاستقاء ردود الأفعال.
    Son bureau a travaillé avec les coauteurs de la résolution pour en améliorer certains aspects, s'agissant en particulier de la poursuite des auteurs de violences sexuelles, des programmes de réintégration et du respect de tous les droits des enfants. UN ومكتب الممثلة الخاصة قد عمل مع المشتركين في وضع القرار من أجل تحسين بعض جوانبه، ولاسيما فيما يتصل بملاحقة مرتكبي العنف الجنسي، ووضع برامج لإعادة الدمج، واحترام كافة حقوق الأطفال.
    En outre, des manifestations parallèles devraient être organisées à l'occasion des réunions de la Plateforme à l'intention des parties prenantes aux fins d'échanges avec les participants à la Plénière et de présentation ou d'examen de sujets présentant un intérêt. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي تنظيم أحداث جانبية في اجتماعات المنبر من أجل انخراط أصحاب المصلحة مع المشتركين في الاجتماع العام ولعرض أو مناقشة المواضيع المثيرة للاهتمام.
    Cette conférence a rassemblé quelque 2 700 représentants d'organisations non gouvernementales du monde entier, à qui elle a permis, non seulement de dialoguer sur place avec les participants à la Conférence, mais encore de jeter les bases d'activités mutuelles de coopération, créant ainsi une nouvelle communauté mondiale des droits de l'homme. UN إن هذا المؤتمر قــد ضــم حوالــي ٢ ٧٠٠ ممثل من المنظمات غير الحكومية في العالم أجمع سمح لهؤلاء الممثلين بإجراء حوار مع المشتركين في المؤتمر كما سمح بإرساء قواعد اﻷنشطة المتبادلة في مجال التعاون وأوجد بالتالي مجتمعا جديدا عالميا لحقوق اﻹنسان.
    À l’occasion de leur dernière réunion, les présidents des organes de suivi des traités ont pu s’entretenir directement avec les participants à la réunion annuelle des procédures spéciales, rencontre que les deux groupes ont estimée utile et qu’ils ont convenu de renouveler. UN ٢١ - وفي آخر اجتماع سنوي لرؤساء الهيئات المنشأة بمعاهدات أجروا تبادلا مباشرا لﻵراء مع المشتركين في الاجتماع السنوي المعني باﻹجراءات الخاصة، وكان الاجتماع مناسبة مفيدة لكلا الجانبين واتفقا على تكراره.
    Organiser la cinquantième session du Conseil du 9 au 11 juillet 2008 à Genève plutôt qu'à New York afin de donner aux membres la possibilité de s'entretenir avec les participants à la Conférence du désarmement. UN عقد الدورة الخمسين للمجلس في جنيف في الفترة من 9 إلى 11 تموز/يوليه 2008 بدلا من نيويورك لإعطاء أعضائه الفرصة للتشاور مع المشتركين في مؤتمر نزع السلاح.
    Il ressort des entretiens réalisés avec les participants à cette initiative que tant les fonctionnaires de l'Organisation que les membres des délégations ont du mal à trouver les documents de l'ONU qui les intéressent (33 % des usagers demandent de l'aide). UN وتبين من المقابلات التي أجريت مع المشتركين في هذه المبادرة أنه ما زال صعبا على موظفي الأمم المتحدة وموظفي البعثات الدائمة معرفة كيفية التعامل مع وثائق الأمم المتحدة (يطلب 33 في المائة من المستعملين إرشادات بشأن هذه الوثائق).
    L'après-midi du 21 juin, les présidents ont tenu une réunion commune avec les participants à la huitième réunion des rapporteurs et représentants spéciaux, experts et présidents des groupes de travail chargés des procédures spéciales de la Commission des droits de l'homme et du programme de services consultatifs. UN 10 - وبعد ظهر يوم 21 حزيران/يونيه، عقد رؤساء الهيئات اجتماعا مشتركا مع المشتركين في الاجتماع الثامن للمقررين والممثلين الخاصين والخبراء ورؤساء الأفرقة العاملة في نظام الإجراءات الخاصة للجنة حقوق الإنسان ولبرنامج الخدمات الاستشارية.
    11. L'après-midi du 2 juin 1999, les présidents ont tenu une réunion commune avec les participants à la sixième réunion des rapporteurs et représentants spéciaux, experts et présidents des groupes de travail chargés des procédures spéciales de la Commission des droits de l'homme et du programme de services consultatifs. UN 11- وبعد ظهر يوم 2 حزيران/يونيه 1999، عقد رؤساء الهيئات اجتماعا مشتركا مع المشتركين في الاجتماع السادس للمقررين والممثلين الخاصين وخبراء ورؤساء الأفرقة العاملة في إطار نظام الإجراءات الخاصة التابع للجنة حقوق الإنسان وبرنامج الخدمات الاستشارية.
    k) Invite le Haut—Commissaire à organiser des consultations avec les participants à la Conférence sur la CEI pour rendre le processus de suivi plus actif et dynamique; Suite donnée par le HCR. UN (ك) تدعو المفوضية السامية إلى تنظيم مشاورات مع المشتركين في مؤتمر كومنولث الدول المستقلة، من أجل جعل عملية المتابعة أنشط وأكثر دينامية؛
    Cette évaluation est réalisée par une entité opérationnelle désignée dans le cadre d'un accord contractuel conclu avec les participants au projet2, UN ويؤدي هذه المهمة كيان تشغيلي معين بموجب ترتيب تعاقدي مع المشتركين في المشروع(2).
    À l'issue de discussions et de négociations prolongées avec les participants au Processus, il a obtenu l'autorisation nécessaire ainsi qu'un nom d'utilisateur et un mot de passe qui lui a donné accès au site Web des statistiques du Processus. UN وبعد إجراء مناقشات ومداولات مستفيضة مع المشتركين في عملية كمبرلي، حصل الفريق على الإذن اللازم فضلا عن اسم المستخدم وكلمة السر ليتسنى له الحصول على إحصاءات عملية كمبرلي من موقعها على شبكة المعلومات العالمية.
    b) Procède, selon qu'il convient, à des inspections sur place qui peuvent donner lieu, notamment, à la consultation des archives dans lesquelles sont consignés les résultats, à des entretiens avec les participants au projet et les parties prenantes au niveau local, à la collecte de données de mesure, à l'observation des pratiques établies et à la vérification de la précision du matériel de surveillance; UN (ب) إجراء عمليات تفتيش في عين المكان، حسب الاقتضاء، يمكنها أن تشمل، في جملة أمور أخرى، استعراضاً لسجلات الأداء، ومقابلات مع المشتركين في المشروع وأصحاب المصلحة المحليين، وجمع القياسات، وملاحظة الممارسات المتبعة واختبار دقة معدات الرصد؛
    d) Démontrent qu'ellesmêmes, et leurs soustraitants, n'ont aucun conflit d'intérêts effectif ou potentiel avec les participants aux activités de projet au titre du MDP pour lesquelles elles ont été choisies pour remplir des fonctions de validation, de vérification ou de certification; UN (د) إثبات أنه ليس لديه أو لدى المتعاقدين معه من الباطن أي تعارض فعلي أو محتمل في المصالح مع المشتركين في أنشطة مشاريع آلية التنمية النظيفة التي تم اختياره لها لأداء وظائف المصادقة أو التحقق والاعتماد؛
    d) Démontrent qu'ellesmêmes, et leurs soustraitants, n'ont aucun conflit d'intérêts effectif ou potentiel avec les participants aux activités de projet au titre du MDP pour lesquelles elles ont été choisies pour remplir des fonctions de validation, de vérification ou de certification; UN (د) إثبات أنه ليس لديه أو لدى المتعاقدين معه من الباطن أي تعارض فعلي أو محتمل في المصالح مع المشتركين في أنشطة مشاريع آلية التنمية النظيفة التي تم اختياره لها لأداء وظائف المصادقة أو التحقق والاعتماد؛
    Comme suite à l'appel que vous avez lancé en vue de faire de la session extraordinaire consacrée aux enfants une occasion mémorable, et après consultation avec les coauteurs de l'amendement au projet de résolution de la Commission de vérification des pouvoirs, nous avons décidé de ne pas insister pour que notre amendement publié sous la cote A/S-27/L.2 soit mis aux voix. UN في أعقاب ندائكم بجعل هذه الدورة الاستثنائية المعنية بالطفل مناسبة بارزة، وبعد إجراء مشاورات مع المشتركين في تقديم التعديل على مشروع قرار لجنة وثائق التفويض، قررنا عدم الإصرار على طلب التصويت على تعديلنا الوارد في الوثيقة A/S-27/L.2.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد