ويكيبيديا

    "مع المصالح" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • avec les intérêts
        
    • aux intérêts
        
    • leurs intérêts
        
    • avec l'intérêt
        
    • à l'intérêt
        
    • avec des intérêts
        
    • le sens des intérêts
        
    • encontre des intérêts
        
    • à l'encontre d'intérêts
        
    La Cour a noté que l'obligation exprès d'agir pour protéger les droits individuels doit être mise en balance avec les intérêts collectifs de la société. UN إذ لاحظت المحكمة أن واجب الدولة المتمثل في العمل على حماية الحقوق الفردية ينبغي أن يوازن مع المصالح الجماعية للمجتمع.
    Pour ce qui est de la transparence, c'est aussi un principe reconnu que l'information doit être communiquée d'une manière compatible avec les intérêts des États en matière de sécurité. UN وبصدد الشفافية من المبادئ المقبولة أيضاً الإفراج عن المعلومات بصورة تتوافق مع المصالح الأمنية للدول.
    Chaque fois que possible, les parties au conflit s'efforcent, par accord mutuel, de communiquer ces renseignements dans les meilleurs délais, d'une manière compatible avec les intérêts de sécurité de chacune d'elles. UN وحيثما يكون ممكناً، يجب على طرفي النـزاع السعي، باتفاق بينهما، إلى اتخاذ ما يلزم لإفشاء تلك المعلومات في أقرب وقت ممكن، بطريقة تتفق مع المصالح الأمنية لكل من الطرفين.
    Selon la plupart des études, il est permis aux administrateurs de tenir compte des répercussions des activités de leur entreprise pour autant que cela soit conforme aux intérêts supérieurs de celle-ci. UN وبيَّنت معظم الدراسات أيضاً أنه يجوز للمديرين مراعاة تأثير شركاتهم شريطة أن يتوافق ذلك مع المصالح الفضلى للشركة.
    Toutes les parties concernées par le conflit doivent bien comprendre que toute solution contraire aux intérêts du Maroc serait vouée à l'échec. UN وعلى جميع الأطراف الضالعة في النزاع أن تفهم أن أي حل يتعارض مع المصالح المغربية سيكون مصيره الفشل.
    1. Les États Parties coopèrent, comme il se doit, pour améliorer l'application du présent Traité, compte tenu de leurs intérêts en matière de sécurité et leur législation nationale. UN 1 - تتعاون الدول الأطراف، حسب الاقتضاء، للنهوض بتنفيذ هذه المعاهدة، بما يتفق مع المصالح الأمنية لكل منها ومع قوانينها الوطنية.
    Chaque fois que possible, les parties au conflit s'efforcent, par accord mutuel, de communiquer ces renseignements dans les meilleurs délais, d'une manière compatible avec les intérêts de sécurité de chacune d'elles. UN وحيثما يكون ممكناً، يجب على طرفي النـزاع السعي، باتفاق بينهما، إلى اتخاذ ما يلزم لإفشاء تلك المعلومات في أقرب وقت ممكن، بطريقة تتفق مع المصالح الأمنية لكل من الطرفين.
    Chaque fois que possible, les parties au conflit s'efforcent, par accord mutuel, de communiquer ces renseignements dans les meilleurs délais, d'une manière compatible avec les intérêts de sécurité de chacune d'elles. UN وحيثما يكون ممكناً، يجب على طرفي النـزاع السعي، باتفاق بينهما، إلى اتخاذ ما يلزم لإفشاء تلك المعلومات في أقرب وقت ممكن، بطريقة تتفق مع المصالح الأمنية لكل من الطرفين.
    Pour toutes ces raisons, nous estimons que les intérêts nationaux doivent être coordonnés avec les intérêts mondiaux. UN لهذه الأسباب جميعا نعتقد أنه ينبغي مواءمة المصالح الوطنية مع المصالح العالمية.
    Ces mesures devraient être mises en œuvre dans toute la mesure possible et en conformité avec les intérêts nationaux des États. UN وينبغي تنفيذ هذه التدابير إلى أقصى حد ممكن عمليا، وبطريقة تتسق مع المصالح الوطنية للدول.
    G. Comment respecter ces droits lorsqu'ils ne sont pas compatibles avec les intérêts d'autres acteurs ou les intérêts économiques? 43 − 45 13 UN زاي - كيف ينبغي احترام هذه الحقوق عندما لا تكون متوافقة مع مصالح جهات فاعلة أخرى أو مع المصالح الاقتصادية؟ 43-45 12
    Parfois l'objectif qui consiste à améliorer l'accès aux médicaments est compatible avec les intérêts commerciaux. UN ففي بعض الأحيان يتطابق هدف تعزيز سبل الحصول على الأدوية مع المصالح التجارية.
    La recommandation du Comité ne peut être adoptée car elle contrevient aux intérêts nationaux. UN وقد تعذر اعتماد توصية اللجنة نتيجة لتعارضها مع المصالح الوطنية.
    Aucun traité contraire aux intérêts de sécurité de l'un quelconque de ses États membres ne peut se négocier à la Conférence du désarmement. UN ولا يمكن التفاوض في مؤتمر نزع السلاح بشأن أي معاهدة تتعارض مع المصالح الأمنية لأي دولة من الدول الأعضاء.
    Par conséquent, le problème de la réunification devrait être résolu conformément aux intérêts nationaux dans tous les domaines. UN وبنــاء عليــه، ينبغي حل مسألة إعــادة التوحيد بما يتمشى مع المصالح الوطنية بأي حال من اﻷحوال.
    Au fond, les intérêts nationaux de la Chine s'identifient aux intérêts communs de l'humanité. UN ففي نهاية المطاف، تتفق مصالح الصين القومية مع المصالح المشتركة للبشرية.
    Les intérêts israéliens ne sont pas nécessairement opposés aux intérêts palestiniens. UN وليست كل مصلحة إسرائيلية تتعارض مع المصالح الفلسطينية.
    2. Engage les États Membres à continuer d'examiner et de mettre en œuvre, dans toute la mesure possible, les mesures de transparence et de confiance proposées dans ce rapport, grâce à des mécanismes nationaux appropriés, à titre volontaire et dans le respect de leurs intérêts nationaux; UN 2 - تشجع الدول الأعضاء على أن تواصل، إلى أقصى حد ممكن عمليا، استعراض وتنفيذ التدابير المقترحة لكفالة الشفافية وبناء الثقة الواردة في التقرير عن طريق الآليات الوطنية المناسبة وعلى أساس طوعي وبما يتسق مع المصالح الوطنية للدول الأعضاء؛
    . Il importe que les États africains exploitent cette possibilité pour autant qu'elle soit compatible avec l'intérêt public. UN فمن المهم أن تستغل الحكومات الأفريقية هذه الإمكانية إلى الحد الذي يجعلها متسقة مع المصالح العامة.
    Nous ne pouvons tolérer que certains groupes utilisent cette possibilité à des fins contraires à l'intérêt national. UN وعلينا أن لا نسمح بأن تستغل بعض القوى هذه الفرصة ﻷغراض تتعارض مع المصالح الوطنية.
    Du fait de la coopération des gouvernements du tiers monde avec des intérêts privés locaux et internationaux dans le cadre d'une triple alliance, aucune de ces trois parties n'est tenue de satisfaire les besoins des personnes démunies, ou susceptible de le faire. UN وتعاون حكومات العالم الثالث مع المصالح الخاصة المحلية والدولية في تحالف ثلاثي كان يعني أن لا أحد من الثلاثة يراعي أو يحتمل ان يخدم احتياجات الفقراء.
    Prévenir l'implantation d'armes et une course aux armements dans l'espace et assurer la paix et la tranquillité dans ce milieu sont des objectifs qui vont dans le sens des intérêts communs de tous les pays. UN ويمثل منع تسليح الفضاء الخارجي وحدوث سباق تسلح فيه وضمان السلام والهدوء فيه أهدافاً تتفق مع المصالح المشتركة لجميع البلدان.
    Cette décision traduit une certaine approche, une approche unilatérale, qui va à l'encontre des intérêts de sécurité des autres pays et de la communauté internationale dans son ensemble. UN فهذا القرار يعبر عن منهج معين، وهو منهج أحادي، يتعارض مع المصالح الأمنية للبلدان الأخرى والمجتمع الدولي بأسره.
    Assurer la cohérence des politiques demeure bien difficile lorsque les efforts en ce sens vont à l'encontre d'intérêts nationaux considérés comme intangibles. UN ويظل تحقيق اتساق السياسات مشروعاً صعباً، عندما يتعارض مع المصالح المحلية الثابتة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد