Ils le font pour réaliser les objectifs du programme national relatif aux droits de l'homme et par souci d'harmonie avec les traités internationaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | ويتمثل الهدف من ذلك في تحقيق غايات البرنامج الوطني لحقوق الإنسان وكفالة الاتساق مع المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان. |
D'ores et déjà, au plan interne, des mesures ont été prises pour harmoniser la législation nationale avec les traités auxquels le Burkina est partie. | UN | وقد اتخذنا بالفعل تدابير داخلية في بوركينا فاسو لتعديل تشريعاتنا الوطنية لكي تتماشى مع المعاهدات التي انضممنا إليها. |
vii) compatibilité des règles juridiques nationales avec les instruments internationaux auxquels la Lettonie a adhéré ou qu'elle a ratifiés. | UN | `٧` تطابق القواعد القانونية الوطنية مع المعاهدات الدولية التي انضمت اليها لاتفيا أو صدقتها. |
Elle s'est déclarée préoccupée par la discrimination à l'égard des femmes et a encouragé Madagascar à mettre sa législation interne en conformité avec les instruments internationaux qu'elle avait ratifiés. | UN | وأعربت عن قلقها من التمييز ضد النساء وشجعت على مواءمة التشريعات المحلية مع المعاهدات الدولية المصادق عليها. |
Les inspections doivent être menées dans le respect des traités auxquels la République de Corée est partie et des règles communément admises du droit international. | UN | ويُجرى هذا التفتيش بما يتفق مع المعاهدات التي تكون كوريا الجنوبية طرفا فيها ومع قواعد القانون الدولي المعترف بها عموما. |
Le gouvernement affirmait que seuls les textes législatifs devaient être analysés pour vérifier leur conformité aux traités internationaux ratifiés par l'Algérie. | UN | وأكدت الحكومة على أن النصوص التشريعية ستكون محل دراسة لضمان توافقها مع المعاهدات الدولية التي صدَّقت عليها الجزائر. |
d) Les mesures soient compatibles avec les conventions et les accords internationaux pertinents; | UN | (د) توافُق الإجراءات مع المعاهدات والاتفاقات الدولية ذات الصلة؛ |
Cependant, certaines dispositions établissent un parallèle peu souhaitable avec les traités. | UN | غير أن بعض الأحكام في المبادئ التوجيهية تضع موازاة غير مرغوب فيها مع المعاهدات. |
Il a été convenu que la liste devrait être compatible avec les traités relatifs aux droits de l'homme existants. | UN | وتم الاتفاق على أن تكون القائمة متساوقة مع المعاهدات القائمة الخاصة بحقوق الإنسان. |
Les tribunaux interprètent toutefois, quand cela est possible, la législation interne de manière à éviter les incompatibilités avec les traités internationaux qui s'appliquent à Hong Kong. | UN | غير أن المحاكم تفسر، متى أمكن، التشريعات المحلية على نحوٍ يجنبها التعارض مع المعاهدات الدولية التي تنطبق على هونغ كونغ. |
L'une de ces mesures est la création de la Sous-Commission d'harmonisation des lois, chargée de mettre la législation nationale en conformité avec les traités internationaux. | UN | وبصفة خاصة، أنشئت اللجنة الفرعية لتنسيق التشريعات بغية جعل التشريعات المحلية تتماشى مع المعاهدات الدولية. |
Les politiques de réduction des risques devraient être compatibles avec les traités internationaux relatifs au contrôle des drogues. | UN | ولاحظ أن سياسات التقليل من الضرر ينبغي أن تكون متّسقة مع المعاهدات الدولية لمراقبة المخدرات. |
1 atelier sur l'harmonisation des lois avec les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, à l'intention de 50 membres de l'Assemblée nationale | UN | عُقدت حلقة عمل واحدة بشأن مواءمة القوانين مع المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان، لأجل 50 عضوا في المجلس الوطني |
La Malaisie a félicité le Kazakhstan pour sa coopération avec les mécanismes internationaux des droits de l'homme et pour ses efforts visant à mettre la législation du pays en conformité avec les instruments internationaux pertinents relatifs aux droits de l'homme. | UN | وأشادت ماليزيا بتعاون كازاخستان مع الآليات الدولية لحقوق الإنسان وجهودها لجعل التشريع الوطني يتطابق مع المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان ذات الصلة. |
Il convient de parler d'harmonisation en termes choisis et de prendre les décisions d'un commun accord, en conformité avec les instruments eux-mêmes et les objectifs qu'ils visent. | UN | ورأى أنه ينبغي تناول التنسيق بعبارات محددة وبالاستناد إلى اتفاقات مبنية على توافق الآراء تنسجم مع المعاهدات نفسها ومع مقاصدها. |
La ratification des traités est précédée d'un examen de leur conformité avec des traités et obligations antérieurs. | UN | ذلك أنه تتم مراجعة المعاهدات قبل التصديق عليها، للتأكد من أنها تتطابق مع المعاهدات والالتزامات السابقة. |
Autorité centrale pour l'application des traités et des conventions internationales et bilatérales. | UN | يقوم بدور السلطة المركزية للتعامل مع المعاهدات والاتفاقات الدولية والثنائية. |
ii) Nombre de pays recevant une assistance de l'UNODC pour mener des interventions en matière de traitement, de réadaptation et de réinsertion sociale des toxicomanes dans le respect des traités internationaux pertinents et sur la base de données scientifiques | UN | ' 2` عدد البلدان التي تتلقى المساعدة من المكتب في تنفيذ أنشطة المعالجة من الارتهان بالمخدرات والتأهيل وإعادة الإدماج في المجتمع بما يتواءم مع المعاهدات الدولية ذات الصلة ويستند إلى أدلة علمية |
Les tribunaux ne doivent appliquer aucune disposition de loi qui serait contraire à la Constitution ou, comme déjà souligné, aux traités internationaux ratifiés par la Grèce. | UN | والمحاكم ملزمة بعدم تطبيق القوانين التي يتعارض محتواها مع الدستور أو، كما ذُكر أعلاه، مع المعاهدات الدولية التي صدقت عليها اليونان. |
Cela implique la conformité de la législation nationale aux traités, conventions et autres instruments internationaux auxquels Cuba est partie. | UN | وهذا يعني أن التشريعات الوطنية تتمشى مع المعاهدات والاتفاقات والصكوك الدولية الأخرى التي تشكل كوبا طرفاً فيها. |
Cette législation doit être admise par les autres États, pourvu qu'elle soit en accord avec les conventions internationales, la coutume internationale et les principes de droit généralement reconnus en matière de nationalité > > . | UN | وتعترف الدول الأخرى بالقانون الوطني بقدر ما يتماشى مع المعاهدات الدولية والأعراف الدولية ومبادئ القانون المعترف بها فيما يتعلق بالجنسية " . |
Politique nationale alignée sur les traités internationaux sur la non-prolifération des armes nucléaires, la réduction des armements et le désarmement | UN | سياسة الدولة تتفق مع المعاهدات الدولية بشأن عدم انتشار الأسلحة النووية والحد من التسلح ونزع السلاح وحظره |
À leur avis, toute disposition de cette convention ne devait pas être systématiquement reprise mutatis mutandis dans le projet d'articles sur les actes unilatéraux, parce que ceux-ci et les traités n'étaient pas de même nature. | UN | وأعربوا عن عدم اعتقادهم بأن الأحكام الواردة في اتفاقية فيينا يمكن، بعد إجراء التغييرات اللازمة، أن تُنقل تلقائياً إلى مشروع المواد الخاص بالأفعال الانفرادية، وذلك بسبب اختلاف طبيعة هذه الأفعال بالمقارنة مع المعاهدات. |
Il devrait veiller à ce qu'une loi sur les migrations pleinement conforme aux instruments internationaux soit adoptée rapidement. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تكفل الاعتماد الفوري لقانون بشأن الهجرة يتماشى تماشياً تاماً مع المعاهدات الدولية. |
Tout en se félicitant des mesures prises pour améliorer l'égalité entre les hommes et les femmes, la Finlande a noté que les normes et les pratiques n'étaient pas entièrement conformes aux dispositions des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | وفي حين أن فنلندا تقدر الإجراءات الرامية إلى تحسين المساواة بين الجنسين، فإنها تلاحظ أن المعايير والممارسة لا تتسق تماماً مع المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان. |