ويكيبيديا

    "مع المعايير الأوروبية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • avec les normes européennes
        
    • sur les normes européennes
        
    • la norme européenne
        
    • conforme aux normes européennes
        
    • conformément aux normes européennes
        
    A assuré la liaison entre le Ministère de la justice et la Commission de codification sur des questions d'harmonisation du droit polonais avec les normes européennes. UN تولت مهمة الاتصال بوزارة العدل في نطاق لجنة التدوين المعنية بمسائل مواءمة القانون البولندي مع المعايير الأوروبية.
    Anciens et nouveaux programmes remplissent les critères compatibles avec les normes européennes. UN وتستوفي المناهج الدراسية القديمة والحديثة على حد سواء المعايير التي تتفق مع المعايير الأوروبية.
    En adoptant les lois susmentionnées, la Serbie s'emploie à harmoniser la législation serbe avec les normes européennes dans le domaine des droits de l'homme. UN وبسنِّ القوانين المذكورة، تنفذ صربيا برنامجاً لمواءمة القوانين الصربية مع المعايير الأوروبية في مضمار حقوق الإنسان.
    Les amendements proposés aligneront la Constitution sur les normes européennes en renforçant l'indépendance du système judiciaire, la démocratie locale ainsi que la liberté de presse. UN ومن شأن التعديلات المقترحة أن تجعل الدستور متماشياً مع المعايير الأوروبية عن طريق تعزيز استقلال القضاء والترويج للديمقراطية المحلية وحرية وسائل الإعلام.
    3) Faire le nécessaire pour aligner la législation pénale sur les normes européennes et faire un crime grave des activités ci-après : UN 3 - السعي إلى تنسيق التشريعات الجنائية مع المعايير الأوروبية واعتبار الجرائم التالية جرائم خطيرة:
    L'objectif de cet atelier était de contribuer au renforcement des capacités institutionnelles de l'appareil judiciaire monténégrin, en facilitant l'harmonisation de la législation et de la pratique pénales nationales avec les normes européennes. UN وكانت حلقة العمل تهدف إلى المساهمة في تعزيز القدرات المؤسسية للسلطة القضائية في الجبل الأسود من خلال تسهيل مواءمة التشريعات الجنائية الوطنية وممارساتها مع المعايير الأوروبية.
    Si la législation relative à la liberté d'expression avait été harmonisée avec les normes européennes, la protection des journalistes et l'engagement de poursuites contre les auteurs de violence à leur égard pouvaient encore être améliorés. UN وتمت مواءمة التشريعات المتعلقة بحرية التعبير مع المعايير الأوروبية رغم أنه يمكن فعل المزيد من أجل حماية الصحفيين وملاحقة من يعتدون عليهم بالعنف.
    Ce plan a pour objectifs, entre autres, de combler l'écart existant entre le nord et le sud ou, plus généralement, d'élargir les améliorations apportées au système national en conformité avec les normes européennes. UN ويجدر أن يذكر، من أهداف هذه الخطة، إما سد الفجوة بين الشمال والجنوب وإما، بشكل أعم، توسيع نطاق تحسين النظام الوطني تمشيا مع المعايير الأوروبية.
    Le Représentant spécial demande instamment au Groupe de travail de s'acquitter de sa mission dans les plus brefs délais d'autant que les autorités monténégrines ont expressément déclaré qu'elles souhaitaient harmoniser le droit interne avec les normes européennes. UN ويحث الممثل الخاص الفريق العامل على أداء مهامه بأسرع وقت ممكن، وخاصة بالنظر إلى السياسة المعلنة لسلطات الجبل الأسود بتوحيد تشريعات الجمهورية مع المعايير الأوروبية القائمة.
    La loi sur les droits réels et la loi sur le logement doivent être harmonisées et mises en conformité avec les normes européennes en vigueur régissant les droits de propriété et l'actuel cadre concernant l'enregistrement des biens immobiliers. UN ويتعين تنسيق قوانين الحقوق العقارية وقوانين الإسكان وجعلها منسجمة مع المعايير الأوروبية المطبقة حاليا فيما يتعلق بحقوق الملكية ومع الإطار القائم المتعلق بتسجيل الأملاك غير المنقولة.
    L'adhésion de la République de Moldova à la Convention sera un tremplin qui permettra à la République de Moldova de mettre son cadre légal et réglementaire en conformité avec les normes européennes. UN وسيكون انضمام جمهورية مولدوفا إلى هذه الاتفاقية بمثابة قاعدة يُستند إليها لتعديل الإطار القانوني التنظيمي الوطني حتى يتلاءم مع المعايير الأوروبية.
    20. Le RoyaumeUni a félicité la Serbie de ses efforts et l'a encouragée à continuer de mettre sa législation en conformité avec les normes européennes relatives aux droits de l'homme. UN 20- وأشادت المملكة المتحدة بجهود صربيا وشجعتها على مواصلة مساعيها من أجل مواءمة تشريعاتها مع المعايير الأوروبية لحقوق الإنسان.
    10. Sir Nigel Rodley indique que, selon la délégation, la loi relative au Ministère de l'intérieur est actuellement remaniée avec le concours d'ONG aux fins de compatibilité avec les normes européennes. UN 10- السير نايجل رودلي قال إنه يجري حالياً وحسب ما قاله الوفد، استعراض قانون وزارة الداخلية، وذلك بمشاركة المنظمات غير الحكومية، للتبيّن من اتساقه مع المعايير الأوروبية.
    Le 16 décembre 2004, la Chambre des lords a statué que la détention préventive pour une période illimitée et sans jugement d'étrangers soupçonnés d'activités terroristes est incompatible avec les normes européennes des droits de l'homme. UN وفي 16 كانون الأول/ديسمبر 2004، اعتبر مجلس اللوردات أن الاحتجاز الوقائي لفترة غير محددة ودون محاكمة لأجانب يشتبه في قيامهم بأنشطة إرهابية يتعارض مع المعايير الأوروبية لحقوق الإنسان.
    Le Ministère de la justice et le Conseil de l'Europe ont conclu un protocole de coopération aux termes duquel la législation pénale de la République de Serbie, notamment son code pénal, son code de procédure pénale et sa loi relative à l'exécution des peines, devrait être mise en harmonie avec les normes européennes et internationales en la matière. UN وقد وقّعت وزارة العدل ومجلس أوروبا بروتوكول تعاون جاء فيه أن التشريع الجنائي لجمهورية صربيا، بما فيه القانون الجنائي وقانون الإجراءات الجنائية وقانون تنفيذ العقوبات الجنائية، ينبغي أن تتم مواءمته مع المعايير الأوروبية والدولية في هذا الميدان.
    c) La réforme du Code pénal et du Code de procédure pénale, en vue d'une harmonisation avec les normes européennes relatives aux droits de l'homme; UN (ج) إصلاح القانون الجنائي وقانون الإجراءات الجنائية، لتحقيق الاتساق مع المعايير الأوروبية المتعلقة بحقوق الإنسان؛
    32. Le Gouvernement de la République de Moldova s'emploie à aligner sa législation nationale sur les normes européennes. UN 32 - وحكومة جمهورية مولدوفا تعمل على توفيق القوانين الوطنية مع المعايير الأوروبية.
    Cette réforme supposait la fermeture des grandes institutions et leur remplacement par d'autres services permettant d'éviter la séparation de l'enfant et de la famille, avec la mise en place de services d'appui et l'alignement du système roumain de protection de l'enfance sur les normes européennes. UN واستهدف الإصلاح إغلاق المؤسسات الكبيرة والاستعاضة عنها بخدمات بديلة، تحول دون فصل الطفل عن الأسرة عن طريق إحداث خدمات الدعم وتكييف النظام الروماني لحماية الطفل مع المعايير الأوروبية.
    Grâce à des amendements apportés à la loi ces dernières années, la Pologne a aligné sa législation interne sur les normes européennes. UN 2 - وأُدخلت تعديلات على القانون البولندي في السنوات الأخيرة، مما جعل التشريعات الوطنية متواءمة إلى حد كبير مع المعايير الأوروبية.
    L'étendue proposée de la responsabilité pénale des personnes morales est conforme à la norme européenne. UN ويتفق النطاق المقترح للمسؤولية الجنائية للأشخاص الاعتباريين مع المعايير الأوروبية.
    Le nombre de magistrats ont été réduits pour rendre le système judiciaire conforme aux normes européennes. UN وتم خفض عدد القضاة كي ينسجم النظام القضائي مع المعايير الأوروبية.
    - Formuler et introduire progressivement une base juridique normative assurant la protection technique et cryptographique de l'information, conformément aux normes européennes et internationales; UN - تأسيس قاعدة قوانين معيارية من أجل معالجة المسائل التقنية والمتعلقة بالتشفير في مجال حماية المعلومات، وترسيخ جذورها بشكل تدريجي وتحقيق اتساقها مع المعايير الأوروبية والدولية؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد