| Nous invitons fermement les autorités iraquiennes à coopérer plus activement avec les inspecteurs dans la voie d'un désarmement complet de leur pays. | UN | إننا ندعو السلطات العراقية دعوة أكيدة إلى التعاون بمزيد من الفعالية مع المفتشين من أجل نزع السلاح في بلدها. |
| Si tu es propriétaire d'un bar, soit tu le gardes propre ou tu apprends à marchander avec les inspecteurs. | Open Subtitles | إنْ كنت تملك حانة، فأنت إمّا تبقيها نظيفة أو أن تتعلّم كيفية التعامل مع المفتشين |
| La Colombie invite le gouvernement iranien à poursuivre sa collaboration avec les inspecteurs, afin de redonner confiance à la région et au monde. | UN | وتدعو كولومبيا حكومة إيران إلى مواصلة تعاونها مع المفتشين من أجل بناء الثقة في المنطقة وفي العالم. |
| Jusqu'ici, le Corps commun s'est cependant abstenu d'exercer cette prérogative afin de laisser aux secrétariats concernés le temps et la possibilité de donner leur avis aux inspecteurs et au Corps commun et, également, pour respecter les normes essentielles en matière de transparence. | UN | إلا أن الوحدة عزفت حتى اﻵن عن استخدام هذا الحق ﻹتاحة الفرصة كاملة أمام أمانات المنظمات المعنية للتفاعل مع المفتشين ومع الوحدة ومع العمل في الوقت نفسه على الوفاء بالمتطلبات اﻷساسية للشفافية. |
| Mais les Iraquiens le soupçonnent d'avoir espionné l'Iraq aux côtés des inspecteurs. | UN | ولكن العراقيين اتهموه بأنه كان يتجسس على العراق مع المفتشين. |
| Conformément à l'article 11.2 du statut du CCI, la version finale du rapport a été établie après consultation entre les Inspecteurs pour que ses conclusions et recommandations soient validées collectivement. | UN | ووفقاً للمادة 11-2 من النظام الداخلي لوحدة التفتيش المشتركة، فقد وضِعت الصيغة النهائية للتقرير بعد مشاورات مع المفتشين من أجل مضاهاة استنتاجاته وتوصياته مع الممارسات التي تتبعها الوحدة في هذا الصدد؛ |
| Comme lors des phases précédentes, les autorités iraquiennes coopèrent pleinement avec les inspecteurs indépendants. | UN | وعلى غرار المراحل السابقة، تعاونت السلطات العراقية تعاونا كاملا مع المفتشين المستقلين في إنجاز أعمالهم. |
| Inspecteurs, j'ai parlé avec les inspecteurs. | Open Subtitles | رجال المباحث، وأنا كنت أتحدث مع المفتشين الدوليين. |
| Il serait beaucoup plus pertinent que le projet de résolution exhorte le Gouvernement iraquien à «améliorer sa coopération» avec les inspecteurs internationaux. | UN | ومن اﻷصح بكثير أن يدعو مشروع القرار حكومة العراق إلى " تحسين تعاونها " مع المفتشين الدوليين. |
| Pendant l'examen des rapports, le Comité a procédé à des échanges de vues avec les inspecteurs par voie de vidéoconférence et a rencontré des représentants du Secrétaire général qui lui ont fourni des compléments d'information et des éclaircissements. | UN | وتبادلت اللجنة، لدى نظرها في التقرير، وجهات النظر مع المفتشين عن طريق الاتصال بالفيديو كما اجتمعت بممثلي الأمين العام، الذين قدموا معلومات وإيضاحات إضافية. |
| Le Comité consultatif a procédé le 10 juin 1998 à un échange de vues avec les inspecteurs du Corps commun d'inspection sur les questions d'intérêt mutuel. | UN | 21 - في 10 حزيران/يونيه 1998، تبادلت اللجنة الاستشارية، الآراء مع المفتشين بشأن المسائل ذات الاهتمام المشترك. |
| Le Conseil souligne que la crise actuelle est le seul fait du régime iraquien et qu'elle vient de ce que ce régime n'a pas voulu coopérer avec les inspecteurs des Nations Unies et a refusé de se plier à la volonté de la communauté internationale. | UN | يؤكد المجلس الوزاري أن اﻷزمة الراهنة إنما هي من صنع النظام العراقي وحده نتيجة لعدم تعاونه مع المفتشين الدوليين وتحديه لﻹرادة الدولية مما يعرض العراق الى مخاطر جسيمة. |
| Lors de son examen des deux rapports, le Comité consultatif s’est entretenu avec les inspecteurs, ainsi qu’avec des représentants du Secrétaire général, qui lui ont fourni des renseignements et éclaircissements supplémentaires. | UN | وأثناء النظر في التقريرين، التقت اللجنة الاستشارية مع المفتشين وكذلك مع ممثلي اﻷمين العام الذين قدموا معلومات إضافية وتوضيحات. |
| Le Comité consultatif a procédé le 10 juin 1998 à un échange de vues avec les inspecteurs du Corps commun d’inspection sur les questions d’intérêt mutuel. | UN | ٢١ - في ١٠ حزيران/يونيه ١٩٩٨، تبادلت اللجنة الاستشارية، اﻵراء مع المفتشين بشأن المسائل ذات الاهتمام المشترك. |
| Dans certains cas, il peut être nécessaire que les pouvoirs publics adoptent des dispositions réglementaires pour faire en sorte que les détenteurs rendent compte des produits en leur possession et coopèrent avec les inspecteurs gouvernementaux. | UN | وفي بعض الحالات، قد تكون هناك حاجة لأنظمة حكومية لضمان قيام المالكين بالإبلاغ عما في حوزتهم من هذه المواد والتعاون مع المفتشين الحكوميين. |
| L'Iraq a fini par cesser toute forme de coopération avec les inspecteurs en décembre 1998, ce qui a mis un terme effectif à leur mission dans ce pays. | UN | وأوقف العراق أخيراً كل تعاونه مع المفتشين في كانون الأول/ديسمبر 1998، منهياً من الناحية الفعلية مهمتهم في العراق. |
| À ce jour, il n'a satisfait à aucune des deux conditions clefs énoncées dans la résolution 1441, à savoir, premièrement, fournir une déclaration à jour, exacte et complète faisant état de ses programmes d'armes de destruction massive et, deuxièmement, coopérer pleinement et activement avec les inspecteurs. | UN | وحتى يومنا هذا، أخلّ بالمعيارين الأساسيين المبينين في القرار 1441، أي في تقديم بيان دقيق وكامل عن الحالة الراهنة لبرامجه الخاصة بأسلحة الدمار الشامل والتعاون الكامل والفعال مع المفتشين. |
| Jusqu'ici, le Corps commun s'est cependant abstenu d'exercer cette prérogative afin de laisser aux secrétariats concernés le temps et la possibilité de donner leur avis aux inspecteurs et au Corps commun et, également, pour respecter les normes essentielles en matière de transparence. | UN | إلا أن الوحدة عزفت حتى اﻵن عن استخدام هذا الحق ﻹتاحة الفرصة كاملة أمام أمانات المنظمات المعنية للتفاعل مع المفتشين ومع الوحدة ومع العمل في الوقت نفسه على الوفاء بالمتطلبات اﻷساسية للشفافية. |
| Il est indispensable que les secrétariats apportent leur entière coopération aux inspecteurs dans le cadre de leurs travaux, et leur répondent sans retard lorsqu'ils demandent des informations et des observations concernant les projets de texte, afin que les rapports puissent être publiés en temps voulu. | UN | وهناك حاجة إلى التعاون التام مع المفتشين أثناء أدائهم لعملهم وإلى الاستجابة في الوقت المناسب إلى طلبات وحدة التفتيش المشتركة على المعلومات والتعليقات على مشاريع النصوص من أجل إتاحة إصدار التقارير في الوقت المناسب. |
| 38. Même si la République islamique d'Iran prétend respecter le Traité, l'Agence a rapporté que les autorités iraniennes refusent encore aux inspecteurs la transparence et la coopération dont ils ont besoin pour s'acquitter de leurs tâches. | UN | 38 - وعلى الرغم من ادعاءات جمهورية إيران الإسلامية بأنها تمتثل للمعاهدة، أفادت الوكالة أن السلطات الإيرانية ما زالت لا تتعامل مع المفتشين بشفافية وتعاون وإن كان هذا ضروريا للوفاء بواجباتها. |
| Ils se sont également rangés à l'avis des inspecteurs selon lequel le système des Nations Unies avait la possibilité et l'obligation d'améliorer son action et de contribuer ainsi à résoudre les problèmes posés. | UN | كما اتفقوا في الرأي مع المفتشين بشأن امكانية عمل الشيء الكثير، وضرورته، لتحسين الاجراءات التي تتخذها منظومة اﻷمم المتحدة لتكون جزءا من الحل. |
| Conformément à l'article 11.2 du Statut du CCI, le présent rapport a été finalisé après consultation entre les Inspecteurs de façon que les conclusions et recommandations formulées soient soumises au jugement collectif du Corps commun. | UN | ووفقاً للمادة 11-2 من النظام الأساسي لوحدة التفتيش المشتركة، أُعدّت الصيغة النهائية لهذا التقرير بعد التشاور مع المفتشين ليتسنى وضع ما تضمنه التقرير من استنتاجات وتوصيات على محك الحكمة الجماعية لوحدة التفتيش المشتركة. |
| 60. Un autre problème soulevé devant les inspecteurs a été celui de la dualité de l’UA et de son programme NEPAD. | UN | 60 - وهناك قضية أخرى أثيرت مع المفتشين هي الازدواج بين الاتحاد الأفريقي وبرنامج الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا التابع له. |