L'organisation entretient des contacts étroits avec les bureaux régionaux de l'OMS. | UN | وتحتفظ المنظمة بوشائج اتصال وثيق مع المكاتب الإقليمية التابعة لمنظمة الصحة العالمية. |
Bureau de la prévention des crises et du relèvement, avec les bureaux régionaux, le Bureau des politiques de développement et les bureaux de pays | UN | يتولى مكتب الوقاية من الأزمات والإنعاش القيادة بالتعاون مع المكاتب الإقليمية ومكتب السياسات الإنمائية والمكاتب القطرية |
Bureau de la prévention des crises et du relèvement et Bureau de la gestion, en collaboration avec les bureaux régionaux et les bureaux de pays | UN | يتولى مكتب الوقاية من الأزمات والإنعاش ومكتب التنظيم القيادة بالتعاون مع المكاتب الإقليمية والمكاتب القطرية |
Le siège va promouvoir des priorités en matière de recherche avec les bureaux régionaux et de pays. | UN | وسيعمل المقر على الترويج لأولويات البحث مع المكاتب الإقليمية والقطرية. |
Ces médiateurs constituent une ressource essentielle pour l'exécution du plan consistant à assurer des services de médiation sur place, de concert avec les bureaux régionaux et les missions de maintien de la paix. | UN | وهؤلاء الوسطاء مورد أساسي في تحقيق خطة تقديم الوساطة في الموقع بالتعاون مع المكاتب الإقليمية وبعثات حفظ السلام. |
Il envisage également de continuer à renforcer son partenariat avec les bureaux régionaux des Nations Unies. | UN | ويعتزم المجلس كذلك أن يواصل تعزيز شراكاته مع المكاتب الإقليمية للأمم المتحدة. |
Des consultations sur le contenu des programmes sont organisées plus systématiquement avec les bureaux régionaux, les centres régionaux et les bureaux de pays. | UN | وتجري حاليا مشاورات على نحو أكثر انتظاما مع المكاتب الإقليمية والمراكز الإقليمية والمكاتب القطرية بشأن محتوى البرامج. |
Toutefois, sa coopération avec les bureaux régionaux d'entités des Nations Unies concernant d'autres domaines thématiques et opérationnels reste fragmentaire. | UN | غير أن تعاونها مع المكاتب الإقليمية لكيانات الأمم المتحدة في المجالات المواضيعية والتنفيذية الأخرى لا يزال متفاوتا. |
S'agissant des moyens d'intervention rapide, le Comité espère que cette activité donnera lieu à une coordination et un partage de l'information avec les bureaux régionaux et de pays. | UN | وفيما يتعلق بقدرة الاستجابة السريعة، تثق اللجنة في أنه سيجري تنسيق وتقاسم للمعلومات مع المكاتب الإقليمية والقطرية. |
Des communications suivies ont été entretenues avec les bureaux régionaux. | UN | وأقيمت اتصالات وثيقة مع المكاتب الإقليمية. |
Cet appui est dispensé à la demande des gouvernements et en coopération avec les bureaux régionaux et bureaux de pays du PNUD. | UN | ويقدم الدعم بناء على طلب الحكومات المضيفة، وينفذ بالتعاون مع المكاتب الإقليمية والقطرية التابعة للبرنامج. |
Le Conseil de sécurité entend également continuer à renforcer son partenariat avec les bureaux régionaux des Nations Unies. | UN | ويعتزم مجلس الأمن كذلك أن يواصل تعزيز شراكاته مع المكاتب الإقليمية للأمم المتحدة. |
Bureau des politiques de développement en collaboration avec les bureaux régionaux, les centres de services régionaux et les centres de décision | UN | مكتب السياسات الإنمائية بالتعاون مع المكاتب الإقليمية ومراكز الخدمات الإقليمية ومراكز السياسات |
Des travaux d'analyse ont été menés en association avec les bureaux régionaux du PNUD pour préparer le rapport de 2009. | UN | وقد أجريت بحوث مشتركة مع المكاتب الإقليمية التابعة للبرنامج الإنمائي من أجل تقرير التنمية البشرية لعام 2009. |
Ce progrès s'explique par un suivi plus attentif de la part du Bureau et une collaboration plus étroite avec les bureaux régionaux et les bureaux de pays. | UN | ويعزى ذلك إلى ممارسة المكتب لعمليات رصد أدق وتعزيز التعاون مع المكاتب الإقليمية والمكاتب القطرية. |
Projets sur le terrain en collaboration avec les bureaux régionaux s'occupant de prévention de la criminalité aux niveaux local et national | UN | مشاريع ميدانية مع المكاتب الإقليمية لدعم منع الجريمة على الصعيدين المحلي والوطني |
Il a expliqué que des modalités d’évaluation d’impact à l’échelon national seraient mises au point en 1999. Une liste sélective de pays serait examinée à cet effet avec les bureaux régionaux et la liste définitive serait arrêtée. | UN | وأوضح قائلا إنه سوف توضع منهجية لتقييمات الأثر القطري في عام 1999، وعلى أساس تلك المنهجية ستجري مناقشة وضع قائمة موجزة بالبلدان مع المكاتب الإقليمية وقبل أن يتم الاختيار النهائي منها. |
Le Bureau de l'évaluation collaborera avec les bureaux régionaux afin d'identifier des possibilités supplémentaires d'appui régional et national dans le domaine de l'évaluation, par exemple pour rechercher des institutions et des consultants spécialisés dans l'évaluation qui participeraient à des groupes régionaux d'évaluation. | UN | وسيعمل المكتب مع المكاتب الإقليمية لتحديد الدعم الإضافي المخصص لكل منطقة وكل قطر من أجل إجراء التقييمات؛ على سبيل المثال، تحديد مؤسسات التقييم وخبرائه الذين سيعملون في أفرقة التقييم الإقليمية. |
La nouvelle politique en matière d'égalité des sexes a d'abord fait l'objet d'une large diffusion, de même que le Plan d'action stratégique a donné lieu à d'importants échanges avec les bureaux régionaux. | UN | ففي البداية تم نشر السياسة الجنسانية الجديدة بنشاط، وكان هناك تبادل كبير للمعلومات بشأن خطة العمل الاستراتيجية مع المكاتب الإقليمية. |
L'UNICEF communiquera aux bureaux régionaux un modèle de bonne pratique concernant le contrôle de la qualité des rapports adressés aux donateurs. | UN | 313 - وستتقاسم اليونيسيف مع المكاتب الإقليمية نموذجا للممارسات الجيدة في مجال استعراض جودة التقارير المقدمة إلى المانحين. |
Le secrétariat poursuivra ses efforts pour intégrer les formulaires de déclaration d'incident pour les préparations pesticides extrêmement dangereuses dans les activités du système de gestion des données sur les pesticides de l'OMS, éventuellement dans le cadre d'une coopération avec ses bureaux régionaux. | UN | 19 - ستواصل الأمانة بذل الجهود لإدماج استمارات تقارير الحوادث الناجمة عن تركيبات مبيدات الآفات شديدة الخطورة مع عمل نظام إدارة بيانات مبيدات الآفات التابع لمنظمة الصحة العالمية، ربما من خلال التعاون مع المكاتب الإقليمية لمنظمة الصحة العالمية. |
- Les représentants des secrétariats des trois conventions, en collaboration avec les responsables des Bureaux régionaux du PNUE et de la FAO et des Centres régionaux des Conventions de Bâle et de Stockholm, seront chargés de mener à bien cette activité. | UN | - سيتولى ممثلو أمانات الاتفاقيات الثلاث تنفيذ هذا النشاط مع المكاتب الإقليمية التابعة لمنظمة الأغذية والزراعة وبرنامج البيئة والمراكز الإقليمية لاتفاقيتي بازل واستكهولم؛ |
Dans l'accomplissement de sa mission, le Bureau du contrôle des armements a continué d'agir dans les cinq secteurs établis au sein des bureaux régionaux de la Mission. | UN | ولهذا الغرض، واصل مكتب رصد الأسلحة عملياته انطلاقا من خمس قيادات قطاعات في مواقع مشتركة مع المكاتب الإقليمية للبعثة. |
Ils ont produit une analyse globale et les conclusions et mesures de suivi ont été examinées avec les bureaux de pays et les bureaux régionaux. | UN | وقد صدر تحليل عالمي ونوقشت النتائج وإجراءات المتابعة مع المكاتب الإقليمية والقطرية. |
e) Les possibilités de coopération avec le PNUD, pour répondre à plusieurs de ces possibilités, ainsi que des partenariats stratégiques spécifiques avec des bureaux régionaux et des centres régionaux de services, le Bureau de la prévention des crises et du relèvement, le Bureau des politiques de développement, le Groupe spécial de la coopération Sud-Sud et les bureau locaux. | UN | (هـ) توافر إمكانيات إقامة شراكة مع البرنامج الإنمائي اغتناما للعديد من الفرص المشار إليها أعلاه، فضلا عن إقامة شراكات استراتيجية محددة مع المكاتب الإقليمية ومراكز الخدمات الإقليمية والمكتب المعني بمنع الأزمات والإنعاش ومكتب السياسات الإنمائية والوحدة الخاصة المعنية بالتعاون فيما بين بلدان الجنوب والمكاتب القطرية. |
Ils ont fait observer que les cibles contenues dans le cadre d'évaluation des résultats stratégiques étaient établies par les bureaux de pays en concertation avec leurs bureaux régionaux respectifs et que ces mêmes bureaux de pays rendaient compte des résultats obtenus. | UN | وذكروا أن أهداف إطار النتائج الاستراتيجية تحددها المكاتب القطرية بالاتفاق مع المكاتب الإقليمية لكل منها وأن المكاتب القطرية تقدم النتائج. |