ويكيبيديا

    "مع المناطق" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • avec les régions
        
    • avec les zones
        
    • aux zones
        
    • des régions
        
    • entre zones
        
    • aux régions
        
    • avec les secteurs
        
    • dotées de zones
        
    • avec les collectivités territoriales
        
    Quinze accords passés avec les régions ont été financés à ce jour. UN وحتى الآن جرى تمويل 15 اتفاقا مع المناطق.
    En outre, les fournisseurs et les acheteurs des zones urbaines directement touchées ont des liens économiques étroits avec les régions rurales, si bien que l'isolement des uns a des effets négatifs importants sur les autres. UN وفضلاً عن ذلك فإن المورّدين والمشترين في المناطق الحضرية المتأثرة مباشرة لهم صلات اقتصادية وثيقة مع المناطق الريفية ومن ثم فإن عزل المناطق الحضرية له آثار وخيمة على المناطق الريفية.
    Pour l'Union européenne, il est indispensable que la coopération avec les régions voisines et le monde entier aille de pair avec son élargissement. UN ويمثل التعاون مع المناطق المجاورة وحول العالم، بالنسبة للاتحاد اﻷوروبي عنصرا أساسيا مكملا للتوسيع.
    pour des ressources insuffisantes Son champ d'application coïncide avec les zones où ces conflits sont les plus fréquents. UN يتطابق المجال الجغرافي لأمانة الاتفاقية مع المناطق التي يسودها الصراع على الموارد القليلة.
    Vous êtes tombés d'accord, avec les zones rouges et les zones vertes. Open Subtitles يبدو أن لديكم أمور تم حلها مع المناطق الحمراء والمناطق الخضراء
    En ce qui concerne l'âge des habitations, celles des zones rurales sont plus jeunes de 10 ans par rapport aux zones urbaines et chaque résidence compte en moyenne 2,5 pièces. UN ومن حيث عمر المسكن، تقل أعمار المساكن في المناطق الريفية عن 10 سنوات بالمقارنة مع المناطق الحضرية، ويبلغ متوسط عدد الغرف 2.5 في كل مسكن.
    Le Comité consultatif mesure l'importance des activités d'information, en particulier de la radio de la MINUL, pour la desserte des régions isolées du pays; il estime toutefois que la Mission devrait, dans la perspective de son retrait, promouvoir le développement de la capacité nationale en matière d'information. UN وتدرك اللجنة أهمية الأنشطة الإعلامية، بالأخص الإرسال اللاسلكي للبعثة للاتصال مع المناطق البعيدة؛ ومع ذلك فهي ترى أنه يتعين على البعثة أن تشجع تنمية القدرات الوطنية من أجل التخفيض التدريجي الوشيك.
    Nous sommes conscients des efforts que déploient les villes pour harmoniser le développement entre zones urbaines et rurales. UN وننوه بالجهود التي تبذلها المدن لتحقيق التوازن مع المناطق الريفية في مجال التنمية.
    Comparé aux régions développées, le monde en développement est encore relativement jeune. UN 43 - وبالمقارنة مع المناطق الأكثر نموا، لا يزال العالم النامي فتيا نسبيا.
    La disposition des zones témoins évite le plus possible les chevauchements avec les secteurs faisant l'objet de permis et secteurs réservés. UN وفي تحديد مواقع المناطق ذات الأهمية البيئية الخاصة، جرى تجنب التداخل مع المناطق المرخص لها، وكذلك المناطق المحجوزة كلما أمكن ذلك.
    Pour atteindre cet objectif, il nous faut au préalable coopérer avec les régions voisines et les principaux acteurs politiques et économiques mondiaux et européens. UN ويفترض هذا الهدف مسبقا وجود تعاون مع المناطق المجاورة ومع كبرى العوامل السياسية والاقتصادية اﻷوروبية والعالمية.
    Le Ministère des droits des femmes a par ailleurs engagé un dialogue avec les régions pour la généralisation du PASS contraception, déjà adopté dans 12 régions. UN وفضلا عن ذلك أجرت وزارة حقوق المرأة حوارا مع المناطق لتعميم وسيلة PASS لمنع الحمل، المعمول بها فعلا في 12 منطقة.
    Les zones montagneuses sont des systèmes ouverts qui entretiennent des relations étroites avec les régions voisines. UN 19 - تعتبر المناطق الجبلية أنظمة طبيعية مفتوحة ذات تعامل متبادل مكثف مع المناطق المحيطة بها.
    Ces nombres nous permettent de planifier les politiques sociales et les interventions globales, surtout en termes de ressources et de coopération opérationnelle avec les régions et les Municipalités. UN وتتيح لنا هذه الأرقام وضع خطط للسياسات الاجتماعية والتدخلات العامة ولا سيما من حيث الموارد والتعاون التشغيلي مع المناطق والبلديات.
    J'appelle le Gouvernement fédéral à redoubler d'efforts pour poursuivre le dialogue avec les régions et finaliser le processus de révision constitutionnelle aussi rapidement que possible, s'agissant notamment de la création d'États fédéraux. UN وإنني أهيب بالحكومة الاتحادية أن تضاعف جهودها لمواصلة التواصل مع المناطق واختتام عملية مراجعة الدستور في أسرع وقت ممكن، بما في ذلك تشكيل الولايات الاتحادية.
    L'amendement apporté à l'article 51 de la Constitution a constitué un important premier pas et d'autres suivront après consultations avec les régions, les provinces et les municipalités afin de mettre au point une démarche cohérente. UN وأضاف أن تعديل المادة 51 من الدستور كان خطوة أولى أساسية، وسيتلوها عمل الكثير في أعقاب المشاورات التي تجرى مع المناطق والمقاطعات والمحليات من أجل ضمان تحقيق نهج متماسك.
    Il y était attesté que la République fédérative de Yougoslavie continuait d'honorer l'engagement qu'elle avait pris de fermer sa frontière avec les zones de la République de Bosnie-Herzégovine tenues par les forces serbes de Bosnie. UN وجاء في كل تقرير ما يؤكد استمرار جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في الوفاء بالتزامها بإغلاق حدودها مع المناطق التي يسيطر عليها صرب البوسنة في جمهورية البوسنة والهرسك.
    Conjointement avec les zones avoisinantes, elles abritent 26 % de la population mondiale et alimentent presque la moitié de l'humanité en eau douce. UN وهي توفر مع المناطق المحيطة بها موئلا لـ 26 في المائة من سكان العالم ومصدرا للمياه العذبة لنصف الجنس البشري على وجه التقريب.
    Les migrations vers les villes peuvent être par ailleurs l'occasion de créer, directement ou fortuitement, des liens économiques avec les zones rurales, favorisant ainsi le commerce et les investissements internes. UN ويمكن أن تزيد الهجرة إلى المدن من تلك المزايا بإقامة روابط اقتصادية، إما مباشرة أو بدون قصد، مع المناطق الريفية للتجارة الداخلية والاستثمار الداخلي.
    Entre 1990 et 1998, la couverture de l'éducation préscolaire a doublé dans les zones rurales, bien que la disparité par rapport aux zones urbaines persiste encore aujourd'hui. UN وبين سنتي 1990 و1998، تضاعفت تغطية المدارس الابتدائية في المناطق الريفية، حتى وإن ظل التفاوت قائما بالمقارنة مع المناطق الحضرية.
    Il faut également renforcer le rôle que joue l'Organisation des Nations Unies pour ce qui est de promouvoir la complémentarité des intérêts économiques et une coopération effective des pays de la région méditerranéenne et des régions voisines, en particulier des États du bassin de la mer Noire. UN 12 - ومن الضروري أيضا تعزيز دور الأمم المتحدة في زيادة التكامل بين المصالح الاقتصادية وتشجيع التعاون الفعال لبلدان البحر الأبيض المتوسط مع المناطق المتاخمة لها، لا سيما دول حوض البحر الأسود.
    Nous sommes conscients des efforts que déploient les villes pour harmoniser le développement entre zones urbaines et rurales. UN ونعترف بالجهود التي تبذلها المدن لتحقيق التوازن مع المناطق الريفية في مجال التنمية.
    On trouvera de plus amples informations sur l'adaptation de chacun des éléments aux régions dans le programme et les budgets 2012-2013 (document IDB.39/13). UN ويرد في برنامج وميزانيتي الفترة 2012-2013 (الوثيقة IDB.39/13) مزيد من المعلومات عن مواءمة المكوِّنات بما يتفق مع المناطق التي تخدمها.
    La disposition des zones témoins évite le plus possible les chevauchements avec les secteurs faisant l'objet de permis et secteurs réservés. UN وفي تحديد مواقع المناطق ذات الأهمية البيئية الخاصة، جرى تجنب التداخل مع المناطق المرخص لها، وكذلك المناطق المحجوزة كلما أمكن ذلك.
    Le Canada encourage en outre les consultations entre le Directeur général de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA) et les États Membres au Moyen-Orient dans l'objectif d'organiser une réunion sur les expériences d'autres régions dotées de zones exemptes d'armes nucléaires et sur leur pertinence pour le Moyen-Orient. UN وتشجع كندا إجراء المزيد من المشاورات بين المدير العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية والدول الأعضاء في الشرق الأوسط بهدف عقد منتدى بشأن تجارب المناطق الأخرى مع المناطق الحالية الخالية من الأسلحة النووية، وبشأن ملاءمة هذه التجارب لمنطقة الشرق الأوسط.
    La représentante a évoqué les stratégies mises en œuvre par le Gouvernement, en liaison avec les collectivités territoriales, pour lutter contre ce phénomène. UN وأشارت إلى الاستراتيجيات التي تنفذها الحكومة بالاشتراك مع المناطق الأخرى لمكافحة هذه الظاهرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد