Israël met au point une relation de travail plus efficace avec les organisations humanitaires et avec les autorités palestiniennes compétentes sur le terrain. | UN | وإسرائيل بصدد تطوير علاقة عمل أكثر فعالية بكثير مع المنظمات الإنسانية والسلطات الفلسطينية ذات الصلة على أرض الواقع. |
La MINUAD a maintenu sa collaboration étroite avec les organisations humanitaires dans la mise en œuvre de mesures visant à réduire les risques de braquage de véhicule. | UN | وواصلت العملية المختلطة العمل عن كثب مع المنظمات الإنسانية في تنفيذ تدابير للمساعدة على التخفيف من خطر سرقة السيارات. |
Les délégations sont informées de l'établissement récent d'un mécanisme bilatéral pour répondre aux besoins des personnes impliquées dans ces mouvements, ce qui notamment inclut une coopération avec les organisations humanitaires internationales. | UN | وأبلغت الوفود بما تم مؤخراً من إنشاء لآلية ثنائية لتلبية احتياجات الأشخاص الذين قاموا بتلك التحركات سوف تشمل، في جملة من الأمور، التعاون مع المنظمات الإنسانية الدولية. |
Étant donné le niveau d'activité actuel, le Siège ne pourrait plus répondre en temps utile aux communications des missions, et les missions à celles du Siège, et la coordination avec les organismes humanitaires et les autres organisations dans les situations de crise deviendrait problématique. | UN | وعلى المستوى الحالي لأنشطة البعثات، سيؤدي هذا الأمر إلى تأخر الاستجابات بين المقر والبعثات الميدانية، فضلا عن تعويق التنسيق مع المنظمات الإنسانية وغيرها من المنظمات الأخرى في حالات الطوارئ. |
30 réunions avec des organisations humanitaires et organisations non gouvernementales locales sur la coordination des activités relatives aux droits de l'homme | UN | عقد 30 اجتماعا بشأن تنسيق مسائل حقوق الإنسان مع المنظمات الإنسانية والمنظمات غير الحكومية المحلية |
3. Le commandant de la Force travaille en étroite collaboration avec les organisations à vocation humanitaire. | UN | ٣ - ويعمل قائد القوة، في تعاون وثيق مع المنظمات اﻹنسانية. |
Pour répondre à ces besoins, la Section de l'aide aux victimes et aux témoins a intensifié sa collaboration avec les États Membres et avec les organisations humanitaires nationales et internationales. | UN | وبغية مواجهة هذه الاحتياجات، قام قسم شؤون المجني عليهم والشهود بتوسيع نطاق تعاونه مع الدول الأعضاء، وكذلك مع المنظمات الإنسانية الوطنية والدولية. |
Le Gouvernement s'est en outre engagé à élargir l'accès à l'alimentation, aux soins de santé, à l'éducation et au logement dans l'ensemble du pays, ainsi qu'à resserrer à cette fin sa coopération avec les organisations humanitaires internationales. | UN | كما تعهدت الحكومة بزيادة فرص الحصول على الغذاء والرعاية الصحية والتعليم والسكن اللائق في جميع أنحاء البلد، وتعزيز تعاونها مع المنظمات الإنسانية الدولية تحقيقا لهذه الغاية. |
Pour ce qui concerne les réfugiés et les personnes déplacées internes, le Ministère de l'intérieur, Sécurité, Décentralisation et Affaires coutumières à travers la Commission Nationale pour les Réfugiés travaille en étroite collaboration avec les organisations humanitaires compétentes aux fins d'assurer la protection des personnes déplacées à l'intérieur du pays. | UN | أما بالنسبة إلى اللاجئين والمشردين داخليا، فتعمل وزارة الداخلية والأمن واللامركزية والشؤون العرفية من خلال اللجنة الوطنية لشؤون اللاجئين عن كثب مع المنظمات الإنسانية ذات الصلة لحماية المشردين داخليا. |
La Mission a aussi fourni un appui à la mise en place de centres d'alerte rapide dans les zones reculées, en collaboration avec les organisations humanitaires non gouvernementales, prêtant une assistance aux communautés vulnérables dans ces zones. | UN | ودعمت البعثة أيضا إنشاء مراكز إنذار مبكر في المناطق النائية، في شراكة مع المنظمات الإنسانية غير الحكومية التي تساعد المجتمعات المحلية الضعيفة في تلك المناطق. |
Ils ont également discuté de la coopération en matière de renforcement des capacités des pays en développement, de la coopération dans le processus de recherche et de sauvetage jusqu'aux premières phases de relèvement, de la coopération avec les organisations humanitaires et de la promotion de la coopération aux niveaux régional et mondial. | UN | وناقشوا أيضا التعاون المتعلق بتعزيز قدرة البلدان النامية والتعاون في العملية التي تمتد من البحث والإنقاذ إلى التعافي المبكر والتعاون مع المنظمات الإنسانية على الصعيدين الإقليمي والعالمي. |
Elle a promulgué une législation instaurant une procédure pour les demandes d'asile et collabore avec les organisations humanitaires internationales pour venir en aide aux réfugiés présents sur son territoire, qui sont plus de 110 000. | UN | وقد سنَّت إثيوبيا تشريعات تقضي بإنشاء إجراء يتعلق بطلبات اللاجوء، وتعمل مع المنظمات الإنسانية الدولية على مساعدة ما يزيد على 000 110 لاجئ موجودين على أراضيها. |
Il faut tout faire pour y mettre fin. Cela doit constituer la première priorité de la MONUC, qui doit notamment, selon nous, resserrer son dispositif auprès des camps, voire même, dans certains cas, à l'intérieur même des camps, pour y mener des opérations de dissuasion ou de sécurisation, en liaison, bien sûr, avec les organisations humanitaires internationales concernées. | UN | ولا بد من القيام بكل العمل الممكن لإنهاء هذا ولا بد أن يكون ذلك هو الأولوية القصوى للبعثة، التي نرى أن عليها أن تحكم سيطرتها بالقرب من المخيمات، بل وفي بعض الحالات داخل المخيمات، بغية القيام بذلك الردع أو العمليات الأمنية، بالتعاون الوثيق، بالطبع، مع المنظمات الإنسانية الدولية المشاركة. |
h) Faciliter, en coordination avec les organisations humanitaires internationales, l'acheminement de l'aide humanitaire et des secours; | UN | (ح) دعم المعونة الإنسانية والمعونة الغوثية المقدمة في حالات الكوارث، وذلك بالتنسيق مع المنظمات الإنسانية الدولية؛ |
Le contrat cadre de partenariat avec les organisations humanitaires de la Commission européenne dispose que < < la qualité de l'aide humanitaire implique une focalisation claire sur les bénéficiaires. | UN | أما اتفاق الشراكة الإطاري للمفوضية الأوروبية مع المنظمات الإنسانية فينص على أن ' ' النوعية في المعونة الإنسانية تفيد ضمنا التركيز الواضح على المستفيدين. |
La VRRC instaurera une coordination et une coopération avec les organisations humanitaires qui s'emploient à retrouver les familles et à aider à leur réunification. | UN | تضطلع مفوضية العودة الطوعية وإعادة التوطين، بالتعاون والتنسيق مع المنظمات الإنسانية المعنية، باقتفاء أثر الأسر والمساعدة في مجال جمع شملها. |
7. Prie également le Secrétaire général, agissant en consultation avec les organismes humanitaires compétents des Nations Unies et les États, d'examiner quels moyens on pourrait utiliser pour évaluer l'efficacité du système d'intervention humanitaire des Nations Unies; | UN | 7 - يطلب أيضا إلى الأمين العام أن يبحث، بالتشاور مع المنظمات الإنسانية التابعة للأمم المتحدة ومع الدول سبل المساعدة في تقييم فعالية استجابة الأمم المتحدة الإنسانية؛ |
7. Prie également le Secrétaire général, agissant en consultation avec les organismes humanitaires compétents des Nations Unies et les États, d'examiner les moyens que l'on pourrait utiliser pour évaluer l'efficacité du système d'intervention humanitaire des Nations Unies ; | UN | 7 - يطلب أيضا إلى الأمين العام أن يبحث، بالتشاور مع المنظمات الإنسانية ذات الصلة التابعة للأمم المتحدة ومع الدول، سبل المساعدة في تقييم فعالية الاستجابة الإنسانية للأمم المتحدة؛ |
Elle a également félicité l'État pour l'importance accordée aux activités humanitaires et à sa coopération avec des organisations humanitaires internationales. | UN | وأثنى أيضاً على الدولة لاهتمامها بالأنشطة الإنسانية وتعاونها مع المنظمات الإنسانية الدولية. |
Missions d'évaluation conjointes ont été menées à bien, dont 181 missions d'évaluation avec des organisations humanitaires et de la société civile, 54 avec le Gouvernement et 56 missions de règlement des conflits et d'évaluation des risques avec les autorités locales et des organisations de la société civile. | UN | بعثة تقييم مشتركة، بما في ذلك 181 بعثة تقييم مع المنظمات الإنسانية ومنظمات المجتمع المدني، و 54 بعثة مع الحكومة و 56 بعثة لحل النزاع وتقييم المخاطر مع السلطات المحلية ومنظمات المجتمع المدني |
Le Vice-Premier Ministre de la République fédérale de Yougoslavie a indiqué que des efforts conjoints sur le plan national et sur le plan international étaient indispensables pour faire face à la situation humanitaire qui existait au Kosovo, et il s'est engagé à promouvoir à cette fin une coopération active avec les organisations à vocation humanitaire qui oeuvraient sur le terrain. | UN | وذكر نائب رئيس وزراء جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية لبعثة اﻷمم المتحدة ضرورة بذل جهود وطنية ودولية مشتركة لمعالجة الحالة اﻹنسانية في كوسوفو. وتعهد بتعزيز التعاون الفعلي مع المنظمات اﻹنسانية في الميدان تحقيقا لهذا الغرض. |
En outre, l'ONUCI et les organismes des Nations Unies œuvreront aux côtés des organisations humanitaires pour aider les autorités ivoiriennes à concevoir des programmes appropriés de rééducation et de réinsertion des quelque 4 000 enfants associés aux ex-forces combattantes, ainsi que d'autres groupes vulnérables visés par le processus de DDR, comme les femmes combattantes et les femmes associées aux forces combattantes. | UN | إضافة إلى ذلك، فستعمل عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار والوكالات مع المنظمات الإنسانية لمساعدة السلطات الإيفوارية في وضع برامج مناسبة لإعادة تأهيل وإعادة إدماج الأطفال المرتبطين بالقوات المحاربة السابقة، والذين يقدر عددهم بـ 000 4 طفل، إضافة إلى الفئات الضعيفة الأخرى المتأثرة بعملية نـزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، مثل النساء المحاربات والنساء المرتبطات بالقوات المقاتلة. |
Les besoins humanitaires de la Géorgie dans leur ensemble seront prochainement réévalués en consultation avec les organismes à vocation humanitaire des Nations Unies, au regard de l'évolution de la situation. | UN | وستجري قريبا إعادة تقدير الاحتياجات اﻹنسانية الشاملة لجورجيا في ضوء تغير الحالة وبالتشاور مع المنظمات اﻹنسانية لﻷمم المتحدة. |
Durant la récente crise, elle a coopéré sans réserve avec toutes les organisations humanitaires opérant sur son territoire. | UN | وخلال الأزمة الأخيرة التي أشعل المتطرفون فتيلها، تعاونت تعاونا كاملا مع المنظمات الإنسانية العاملة في سوريةا. |