Nombre d'ateliers de coordination et de diffusion avec les organisations sociales | UN | عدد حلقات العمل المعنية بالتنسيق والتعارف مع المنظمات الاجتماعية ومجلس التعليم الأمازوني المتعدد الأعراق |
Il est souhaitable d'établir des relations de collaboration avec les organisations sociales du territoire, pour s'assurer que l'attention de l'État parvienne aux femmes; | UN | ومن المستصوب إقامة علاقات تعاون مع المنظمات الاجتماعية القائمة بغية ضمان استفادة النساء من جهود الدولة؛ |
Le premier volet vise à promouvoir le changement, à introduire les nouveaux problèmes dans les priorités politiques et à développer des méthodes de suivi tout en forgeant des alliances stratégiques avec les organisations sociales autour d'une perspective globale commune. | UN | المسار الأول يشجع التغيير، ويضع مسائل جديدة على جدول الأعمال السياسي، ويستحدث طرقا للرصد، ويوجد تحالفات استراتيجية مع المنظمات الاجتماعية مبنية على رؤية شاملة. |
La fin du conflit armé et la signature des accords de paix ont été rendues possibles par les efforts des gouvernements successifs du pays en coopération avec des organisations sociales, économiques et politiques. | UN | إن انتهاء الصراع المسلح وتوقيع اتفاقات السلام جاءا نتيجة لجهود مختلف الحكومات المتعاقبة، بالتعاون مع المنظمات الاجتماعية والاقتصادية والسياسية. |
Par exemple, les autorités russes ont réussi à réduire d’un quart le nombre des avortements effectués chaque année, grâce à des efforts menés conjointement avec des organisations sociales dans le cadre d’un programme fédéral spécial. | UN | وقد نجحت السلطات الروسية على سبيل المثال في تخفيض عدد حالات اﻹجهاض التي تحدث كل عام بنسبة الربع، بفضل الجهود التي بُذلت على نحو مشترك مع المنظمات الاجتماعية في إطار برنامج اتحادي خاص. |
La fin du conflit armé et la signature des Accords de paix ont été obtenus par les efforts de divers gouvernements successifs, de concert avec les organisations sociales, économiques et politiques. | UN | وقد تم إنهاء النزاع المسلح والتوقيع على اتفاقات السلام بفضل جهود مختلف الحكومات المتتالية بالتعاون مع المنظمات الاجتماعية والاقتصادية والسياسية. |
Les instruments régionaux et internationaux de lutte contre la discrimination devraient servir de cadre légal pour le travail mené avec les organisations sociales et les groupes marginalisés, et ce en vue de dépasser la simple tolérance et d'aller vers des sociétés véritablement inclusives affichant un réel respect pour la diversité. | UN | وينبغي أن تشكل الصكوك الدولية والإقليمية لمكافحة التمييز إطاراً قانونياً للعمل مع المنظمات الاجتماعية والفئات المهمشة لتجاوز التسامح وإقامة مجتمعات شمولة حقاً يُعلى فيها شأن التنوع فعلا. |
Une fois cette analyse faite, le Gouvernement déterminera s'il y a lieu d'envisager de prendre des mesures supplémentaires dans le cadre du dialogue que les autorités mènent avec les organisations sociales concernant la prévention du terrorisme. | UN | ومن ثم، من المعتزم أن تحدد الحكومة إذا كان الأمر يستدعي اتخاذ تدابير إضافية في إطار الحوار الذي تجريه السلطات مع المنظمات الاجتماعية بشأن مكافحة الإرهاب. |
Les députés à l'Assemblée nationale et les délégués aux assemblées provinciales sont désignés par les délégués des assemblées municipales, après d'intenses consultations avec les organisations sociales. | UN | ويرشِّح النوابَ في الجمعية الوطنية والمندوبين في جمعيات المحافظات المندوبون في الجمعيات البلدية، وذلك عقِب مشاورات مكثفة مع المنظمات الاجتماعية. |
Un cadre juridique de contrôle indépendant et efficace des activités de renseignement doit être mis en place, en consultation avec les organisations sociales qui sont victimes des stratégies en place. | UN | ويتعين إيجاد إطار قانوني للمراقبة المستقلة والفعالة للأنشطة الاستخباراتية، بالتشاور مع المنظمات الاجتماعية التي تقع ضحية الاستراتيجيات القائمة. |
Un cadre juridique de contrôle indépendant et efficace des activités de renseignement doit être mis en place, en consultation avec les organisations sociales qui sont victimes des stratégies en place. | UN | ويتعين إيجاد إطار قانوني للمراقبة المستقلة والفعالة للأنشطة الاستخباراتية، بالتشاور مع المنظمات الاجتماعية التي تقع ضحية الاستراتيجيات القائمة. |
Dans certains pays, en collaboration avec les organisations sociales communautaires, une action a été menée en vue d'aborder globalement les questions liées au développement rural, notamment l'eau, la gestion intégrée des bassins, l'aménagement du territoire et les instruments de gestion de l'environnement. | UN | 1 - ثمة جهود بُذلت في بعض البلدان، بالتعاون مع المنظمات الاجتماعية على صعيد المجتمعات المحلية، من أجل تناول المواضيع ذات الصلة بالتنمية الريفية على نحو متكامل، ولا سيما المياه والإدارة المتكاملة لأحواض الأنهار وتنظيم الانتفاع بالأراضي وأدوات الإدارة البيئية. |
c) Renforcer les partenariats avec les organisations sociales qui apportent un soutien aux filles et aux femmes victimes de ce phénomène, en assurant une formation professionnelle et une scolarité complète aux filles et femmes sorties de la rue. | UN | (ج) تعزيز الشراكات مع المنظمات الاجتماعية التي تقدم الدعم للفتيات والنساء اللاتي وقعن ضحية هذه الظاهرة، وذلك من خلال توفير التدريب المهني والتعليم الكامل للفتيات والنساء اللاتي أنقذن من الشوارع. |
À cet égard, Mexico a créé un réseau destiné à la prévention, la détection, et la lutte contre la violence à l'encontre des personnes âgées qui opère en collaboration étroite avec les organisations sociales. | UN | 51 - وفي هذا الصدد، أنشأت مكسيكو سيتي شبكة لمنع العنف ضد كبار السن وكشفه ومعالجته، وهي تعمل بالتعاون الوثيق مع المنظمات الاجتماعية. |
En ce qui concerne les livrets scolaires en langues autochtones, en accord avec les organisations sociales des différentes populations, des livrets scolaires ont été imprimés dans ces langues. | UN | 230 - وفيما يتعلق بالكتب المدرسية بلغات الشعوب الأصلية فقد جرى، بالتوافق مع المنظمات الاجتماعية لمختلف السكان، طبع كتب مدرسية بلغات الشعوب الأصلية. |
23. L'organe d'administration autonome des Gitans collabore étroitement aux efforts déployés par le Gouvernement pour trouver des solutions aux problèmes qui se posent dans ce domaine et le Bureau pour les minorités nationales et ethniques, qui est un département gouvernemental, entretient des contacts réguliers avec les organisations sociales gitanes. | UN | ٢٣ - وذكر أن المكتب اﻹداري المستقل للرومانيين يتعاون تعاونا وثيقا مع الحكومة في جهودها للتوصل إلى حلول للمشاكل في هذا المجال، وأن مكتب اﻷقليات اﻹثنية والقومية، وهو جهة حكومية، يحتفظ بعلاقات منتظمة مع المنظمات الاجتماعية الرومانية. |
Des comités de travail aux niveaux des États, des divisions, des Districts et des municipalités combattent sans relâche la traite des personnes, en coopération avec des organisations sociales. | UN | وبذلت اللجان العاملة على مستوى الولاية والأقسام والمناطق والبلدات جهوداً لا تكل في مكافحة الاتجار بالأشخاص، وذلك بالتعاون مع المنظمات الاجتماعية. |
Ces dernières années, en collaboration avec des organisations sociales et citoyennes du pays, il a décidé d'étoffer et de relancer l'œuvre culturelle et éducative de la Révolution cubaine, qui défend l'identité culturelle nationale, mais aussi d'étendre davantage la connaissance et la mise en valeur des meilleures productions culturelles dans le monde entier. | UN | وفي السنوات الأخيرة، قررت الحكومة، بالتنسيق مع المنظمات الاجتماعية والشعبية الوطنية وبمشاركتها، توطيد وتكثيف العمل الثقافي والتعليمي الذي تضطلع به الثورة الكوبية لصون الهوية الثقافية الوطنية، ومواصلة توسيع معرفة روائع الإنتاج الثقافي العالمي وتقديره حق قدره. |