Les relations qui s'établissent souvent avec les fournisseurs locaux sont indirectement à l'origine d'une création d'emplois. | UN | وكثيرا ما يتكرر نمط توليد العمالة غير المباشرة من خلال إقامة روابط محلية مع الموردين. |
Ils sont également convaincus que l'UNOPS doit se concentrer davantage sur la gestion des ressources durables et des relations avec les fournisseurs. | UN | ويعتقدون أيضاً أن المكتب بحاجة إلى أن يركز بدرجة أكبر على إدارة الموارد المستدامة وإدارة العلاقات مع الموردين. |
Avec cet indice, les entreprises doivent réévaluer la sûreté et la santé au travail et leurs relations avec les fournisseurs et exiger des mesures plus rigoureuses dans ces domaines en faveur des travailleurs. | UN | ويقتضي المؤشر بأن تقوم الشركات بإعادة تقييم علاقاتها مع الموردين من حيث السلامة والصحة المهنية ويدعو إلى اتخاذ مزيد من التدابير في مجال سلامة العمال وصحتهم. |
Des accords à long terme ont été conclus avec des fournisseurs. | UN | الحد من التفكك اتفاقات طويلة الأجل مع الموردين |
Un autre expert a soutenu que les investisseurs qui produisaient pour les marchés nationaux étaient plus enclins à établir des liens avec des fournisseurs locaux. | UN | ورأى خبير آخر أن المستثمرين الذين ينتجون للأسواق المحلية هم أكثر ميلاً نحو إقامة الروابط مع الموردين المحليين. |
Ces mesures peuvent aller de l'élaboration de plans d'amélioration avec les fournisseurs à la rupture des relations avec ceux-ci. | UN | ويمكن أن تتفاوت هذه الردود بين القيام مع الموردين بوضع خطط للتحسين ووقف التعامل معهم. |
Il prend les dispositions requises pour coopérer avec les fournisseurs internationaux et assurer leur soutien à l'esprit et à la lettre de l'instrument juridique. | UN | وهو يتخذ التدابير اللازمة للتعاون مع الموردين الدوليين وضمان دعمهم لروح الصك القانوني ونصه. |
Conclure les accords à long terme avec les fournisseurs avant d'acheter les biens | UN | إبرام عقود طويلة الأجل مع الموردين قبل شراء السلع |
À ce jour, des accords prévoyant la fourniture de médicaments à prix modique ont été conclus avec les fournisseurs dans 13 de ces pays. | UN | وتم حتى الآن، التوصل في 13 بلدا من هذه البلدان إلى اتفاقات مع الموردين لتوفير عقاقير مخفضة السعر. |
Conclusion d'accords à long terme commercialement avantageux avec les fournisseurs | UN | اتفاقات طويلة الأجل مؤاتية تجاريا مع الموردين |
Les services des achats prévoyaient de traduire cette obligation en termes opérationnels dans la version 2014 du guide sur la gestion des relations avec les fournisseurs. | UN | وتعتزم وحدة خدمات الشراء تفعيل هذا الشرط في دليل العلاقة مع الموردين في عام 2014. |
Cela suppose d'améliorer les prévisions et la planification, de resserrer la collaboration avec les fournisseurs et les clients et d'appeler l'attention sur la chaîne d'approvisionnement. | UN | وستقتضي هذه الأطر تحسين التنبؤات والخطط، والتعاون مع الموردين والعملاء، وتعزيز التعريف بسلاسل الإمداد. |
Les accords à long terme favorisent souvent des relations de travail plus longues et de meilleure qualité avec les fournisseurs et leur donnent la possibilité de mieux planifier leurs activités. | UN | كثيراً ما تعزز الاتفاقات الطويلة الأجل علاقات عمل أطول وأفضل مع الموردين وتمكنهم من التخطيط بشكل أفضل. |
En outre, d'importantes mesures techniques concrètes avaient été prises dans des domaines tels que la gestion des relations avec les fournisseurs et les contrôles internes. | UN | إضافة إلى ذلك، اتخذت مبادرات تقنية مفصلة ومهمة في مجالات من مثل إدارة العلاقة مع الموردين والضوابط الداخلية. |
13. Revoir les accords de longue durée conclus avec les fournisseurs après avoir mis à jour la liste d'articles d'urgence autorisés | UN | تنقيح ترتيباتها الطويلة الأجل مع الموردين بعد استكمال قائمتها بالمواد الموافق عليها لحالات الطوارئ |
Revoir les accords de longue durée conclus avec les fournisseurs après avoir mis à jour la liste des articles d'urgence autorisés | UN | تنقيح الترتيبات الطويلة الأجل مع الموردين بعد استكمال قائمتها للمواد المعتمدة اللازمة لحالات الطوارئ. |
Afin d'écarter le risque de dépendance, on avait aidé les entreprises locales à rechercher des alliances stratégiques avec des fournisseurs extérieurs. | UN | ولتلافي التبعية، قُدم العون إلى الشركات المحلية في سعيها إلى إقامة تحالفات استراتيجية مع الموردين الخارجيين. |
Des politiques d'investissement ciblées encourageant les STN à nouer des liens avec des fournisseurs. | UN | :: تشجيع الشركات عبر الوطنية على إقامة روابط مع الموردين بواسطة السياسات الاستثمارية المحددة الهدف. |
Certains de ces réseaux constitués avec des fournisseurs en aval reposent sur la création de relations étroites avec des usines de textile implantées en Chine, en Inde, en Indonésie, en Thaïlande et en Malaisie. | UN | وتتضمن بعض هذه الشبكات مع الموردين السابقين علاقات وثيقة مع مصانع النسيج في الصين والهند وإندونيسيا وتايلند وماليزيا. |
iv) Mettre au point avec leurs fournisseurs des plans mesurables d'amélioration. | UN | ' 4` وضع خطط قابلة للقياس لتحسين التعامل مع الموردين. |
Cela améliorera l'efficacité et la transparence de la passation de marchés, et permettra aux fournisseurs des pays en développement de concurrencer ceux des pays développés. | UN | فمن شأن هذا التدبير أن يعزز كفاءة عملية الاشتراء وشفافيتها ويوفر للموردين من البلدان النامية فرصة للتنافس مع الموردين من البلدان المتقدمة. |
Celles-ci sont dans une large mesure la conséquence des difficultés provenant de la croissance exponentielle subite des activités de maintien de la paix à la fin des années 80 et au début des années 90, et du recours à des fournisseurs commerciaux, et non plus aux gouvernements des États Membres, pour obtenir des services d’appui. | UN | فحالات التحكيم كانت ترجع بدرجة كبيرة إلى الآثار الناتجة عن الصعوبات التي نشأت مع النمو الهائل في أنشطة حفظ السلام في أواخر الثمانينات وأوائل التسعينات، والتحول من الاعتماد تقليديا على حكومات الدول الأعضاء في توفير طائفة عريضة من خدمات الدعم إلى التعامل مع الموردين التجاريين. |
L'accent a souvent été mis sur la collaboration entre fournisseurs locaux et institutions, bien que les détails spécifiques de la coopération aient rarement été indiqués. | UN | وكثيرا ما تم التركيز على التعاون مع الموردين المحليين والمؤسسات المحلية، رغم قلة اشارة التقارير إلى تفاصيل محددة بشأن التعاون. |
:: Bien qu'aucun pouvoir ne lui ait été délégué à cet égard, le Service a directement prorogé des marchés et des accords et négocié les clauses et les conditions de contrats avec des prestataires de services; | UN | :: رغم عدم تفويض أي سلطة بشأن الشراء، قامت الدائرة مباشرة بتمديد العقود/ الاتفاقات وتفاوضت مع الموردين بشأن أحكام العقود وشروطها؛ |
Cette procédure offrira aux fournisseurs le moyen de se faire entendre et à la Division des achats de nouvelles possibilités d'améliorer les procédures en vigueur tout en renforçant la crédibilité du système d'adjudication de l'ONU auprès des fournisseurs potentiels, qui se sentiront davantage en confiance. | UN | وهذه العملية لن تقوم فقط بمنح البائعين وسيلة للتعبير عن رأيهم، ولكنها ستزود شعبة المشتريات بالمزيد من الفرص لتحسين العمليات والإجراءات مع تعزيز المصداقية والثقة في عملية الشراء التي تقوم بها الأمم المتحدة مع الموردين المحتملين. |
Mon grand-père y passe ses hivers à négocier avec ses fournisseurs. | Open Subtitles | أمضى جدي شتاءاته هناك يفاوض مع الموردين من أجل الربيع |