Article 43. Interdiction des négociations avec les fournisseurs ou entrepreneurs | UN | المادة 43- حظر المفاوضات مع المورِّدين أو المقاولين |
Article 43. Interdiction des négociations avec les fournisseurs ou entrepreneurs | UN | المادة 43- حظر المفاوضات مع المورِّدين أو المقاولين |
Article 35. Interdiction des négociations avec les fournisseurs ou entrepreneurs | UN | المادة 35- حظر المفاوضات مع المورِّدين أو المقاولين |
Interdiction des négociations avec les fournisseurs ou entrepreneurs | UN | حظر المفاوضات مع المورِّدين أو المقاولين |
Article 43. Interdiction des négociations avec les fournisseurs ou entrepreneurs | UN | المادة 43- حظر المفاوضات مع المورِّدين أو المقاولين |
Le coût d'opportunité découlant de l'absence de dialogue avec les fournisseurs ou entrepreneurs est donc élevé, alors que les gains économiques associés au dialogue sont évidents. | UN | ولذلك فإنَّ التكاليف المترتّبة على عدم الدخول في حوار مع المورِّدين أو المقاولين مرتفعة، في حين تكون المكاسب الاقتصادية المجنية من الانخراط في هذه العملية واضحة جلية. |
Méthode de passation de marché caractérisée par un dialogue avec les fournisseurs ou entrepreneurs afin d'obtenir la solution répondant le mieux aux besoins. | UN | هو طريقة اشتراء سِمتُها المميِّزة الرئيسية هي إجراء حوار مع المورِّدين أو المقاولين من أجل الحصول على أفضل الحلول تلبيةً لحاجات الاشتراء. |
Article 44. Interdiction des négociations avec les fournisseurs ou entrepreneurs | UN | المادة 44- حظر المفاوضات مع المورِّدين أو |
Article 35. Interdiction des négociations avec les fournisseurs ou entrepreneurs | UN | المادة 35- حظر المفاوضات مع المورِّدين أو |
Dans toute réunion tenue avec les fournisseurs ou entrepreneurs, elle n'utilise que des moyens qui garantissent en outre que ceux-ci puissent participer pleinement et en direct à cette réunion. | UN | ويتعيّن على الجهة المشترية ألا تستخدم في عقد أيِّ اجتماع مع المورِّدين أو المقاولين إلا الوسائل التي تكفل، إضافةً إلى ذلك، إمكانية مشاركة المورِّدين أو المقاولين مشاركةً كاملةً ومتزامنة في ذلك الاجتماع. |
viii) Le nom, le titre fonctionnel et l'adresse d'un ou plusieurs administrateurs ou employés de l'entité adjudicatrice autorisés à communiquer directement avec les fournisseurs ou entrepreneurs et à recevoir directement d'eux des communications au sujet de la mise en concurrence de la deuxième étape, sans l'intervention d'un intermédiaire; | UN | `8` اسمَ واحد أو أكثر من موظفي أو مستخدَمي الجهة المشترية المأذون لهم بالاتصال مباشرة مع المورِّدين أو المقاولين وبتلقي اتصالات مباشرة منهم بشأن التنافس في المرحلة الثانية من دون تدخّل من وسيط، وعنوانَ ذلك الموظف أو المستخدَم ولقبه الوظيفي؛ |
2. La décision de l'entité adjudicatrice de rejeter une soumission conformément au présent article et les raisons de cette décision ainsi que toutes les communications échangées avec les fournisseurs ou entrepreneurs en vertu du présent article sont versées au procès-verbal de la procédure de passation de marché. | UN | 2- يُدرَجُ في سجل إجراءات الاشتراء قرارُ الجهة المشترية برفض عرض ما وفقاً لأحكام هذه المادة، وأسبابُ ذلك القرار وكلُّ الاتصالات التي جرت مع المورِّدين أو المقاولين بمقتضى هذه المادة. |
3. L'entité adjudicatrice peut, durant la première étape, engager, avec les fournisseurs ou entrepreneurs dont l'offre initiale n'a pas été rejetée en application des dispositions de la présente Loi, des discussions au sujet de tout aspect de leur offre initiale. | UN | 3- يجوز للجهة المشترية، في المرحلة الأولى، أن تجري مناقشات مع المورِّدين أو المقاولين الذين لم تُرفض عطاءاتهم الأولية بمقتضى أحكام هذا القانون، بشأن أيٍّ من جوانب تلك العطاءات. |
Interdiction des négociations avec les fournisseurs ou entrepreneurs (article 35 du texte de 1994; article 44 du texte de 2011). | UN | حظر المفاوضات مع المورِّدين أو المقاولين (المادة 35 من قانون 1994؛ المادة 44 |
Puisque le dialogue suppose généralement des procédures complexes et longues, elle ne convient pas pour des articles simples habituellement achetés au moyen de méthodes de passation de marché ne comportant pas d'interaction avec les fournisseurs ou entrepreneurs. | UN | ونظراً لأنَّ الحوار ينطوي عادة على إجراءات معقّدة وتستغرق وقتاً طويلاً، فينبغي ألاّ تُستخدم هذه الطريقة للأصناف البسيطة التي تُشترى في العادة بواسطة طرائق اشتراء لا تنطوي على تفاعل مع المورِّدين أو المقاولين. |
Pour recourir à la procédure de la demande de propositions avec dialogue, l'entité adjudicatrice devrait donc conclure qu'il sera impossible ou qu'il ne conviendra pas de formuler pour la passation de marché un ensemble unique et complet de conditions et qu'il faut donc un dialogue avec les fournisseurs ou entrepreneurs pour que la passation aboutisse. | UN | ولكي تتمكن الجهة المشترية من استخدام إجراءات طلب الاقتراحات المقترن بحوار، عليها أن تخلص إلى أنَّ صياغة مجموعة كاملة واحدة من شروط الاشتراء وأحكامه أمر متعذّر أو غير مناسب، مما يقتضي إجراء حوار مع المورِّدين أو المقاولين حتى تنجح عملية الاشتراء. |
3. L'entité adjudicatrice peut, durant la première étape, engager, avec les fournisseurs ou entrepreneurs dont l'offre n'a pas été rejetée en application des dispositions de la présente Loi, des discussions au sujet de tout aspect de leur offre. | UN | (3) يجوز للجهة المشترية، في المرحلة الأولى، أن تجري مناقشات مع المورِّدين أو المقاولين الذين لم تُرفض عطاءاتهم بمقتضى أحكام هذا القانون، بشأن أيٍّ من جوانب تلك العطاءات. |
M. Fruhmann (Autriche), soutenu par M. Imbachi Cerón (Colombie), reconnaît qu'il est important d'avoir une définition plus large de la collusion, mais dit que celle-ci doit être élargie encore pour englober les représentants de l'entité adjudicatrice ou de l'autorité contractante, qui peuvent se rendre coupables d'entente avec les fournisseurs ou les entrepreneurs. | UN | 26 - ووافق السيد فروهمان (النمسا)، وأيَّده في ذلك السيد إمباتشي سيرون (كولومبيا)، على أهمية توافر تعريف أعم للتواطؤ، لكنه قال إنه ينبغي أن يوسَّع أكثر ليشمل ممثلي كيان الاشتراء أو السلطة المتعاقدة الذين قد يتواطأون مع المورِّدين أو المقاولين. |
a) Elle estime que des discussions avec les fournisseurs ou entrepreneurs sont nécessaires pour préciser des aspects de la description de l'objet du marché et les formuler avec le niveau de détail requis à l'article 10 de la présente Loi et afin de trouver la solution la mieux adaptée à ses besoins; ou | UN | (أ) تُقدِّر أنه يلزم إجراء مناقشات مع المورِّدين أو المقاولين لتحسين بعض جوانب وصف الشيء موضوع الاشتراء ولصياغتها بالدقة المطلوبة بمقتضى المادة 10 من هذا القانون ولكي يُتاح للجهة المشترية الحصول على الحل الأكثر إرضاء لاحتياجاتها الاشترائية؛ أو |
a) Elle est dans l'impossibilité de formuler une description détaillée de l'objet du marché conformément à l'article 10 de la présente Loi et estime qu'un dialogue avec les fournisseurs ou entrepreneurs est nécessaire pour trouver la solution la mieux adaptée à ses besoins; | UN | (أ) عندما لا يمكن عمليا للجهة المشترية أن تصوغ وصفاً مفصّلاً للشيء موضوع الاشتراء وفقاً للمادة 10 من هذا القانون، وتُقدِّر أنه يلزم إجراء حوار مع المورِّدين أو المقاولين من أجل الحصول على الحل الأكثر إرضاء لاحتياجاتها الاشترائية؛ أو |
4. Dans le contexte du paragraphe 4 de cet article, les règlements en matière de passation des marchés devraient préciser que les dispositions n'empêchent pas l'entité adjudicatrice de rendre compte à la réunion de fournisseurs ou d'entrepreneurs des demandes d'éclaircissements reçues avant celle-ci ou au cours de celle-ci et d'y répondre. | UN | 4- وينبغي أن توضح لوائح الاشتراء، في سياق الفقرة (4) من هذه المادة، أن الأحكام لا تمنع الجهة المشترية من أن تتناول في الاجتماع المعقود مع المورِّدين أو المقاولين أي طلبات لإيضاح وثائق الالتماس تكون قد قدِّمت إليها سواء قبل الاجتماع أو في أثنائه، وردودها على تلك الطلبات. |