Des critères clairement énoncés seront établis en consultation avec le personnel. | UN | وستوضع معايير واضحة للترك المبكر للخدمة بالتشاور مع الموظفين. |
Il a été le fruit de consultations approfondies avec le personnel et l'encadrement de tous les services du Secrétariat. | UN | وكان هذا النظام الجديد نتاج مشاورات واسعة النطاق جرت مع الموظفين والإدارة على صعيد الأمانة العامة بأسرها. |
Entretiens avec le personnel hors siège de l'UNRWA et de l'UNESCO et avec les responsables de programme au siège chargés des questions d'éducation. | UN | ومقابلات منظمة لدى اﻷونروا واليونسكو مع الموظفين الميدانيين ومديري البرامج بالمقر من المسؤولين عن المسائل التعليمية. |
Le Bureau de la déontologie élaborera ces orientations en étroite collaboration avec les fonctionnaires du monde entier, notamment l'Association mondiale du personnel. | UN | وسيضع مكتب الأخلاقيات هذا التوجيه بالتشاور الوثيق مع الموظفين على الصعيد العالمي، بما في ذلك مع رابطة الموظفين العالمية. |
Les groupes bénéficieraient de l'appui d'un coordonnateur, nommé en consultation avec le personnel et travaillant à plein temps. | UN | وسيدعم اﻷفرقة منسق متفرغ يعين بالتشاور مع الموظفين ويكون مكان عمله المقر. |
Pour obtenir les résultats souhaités, il faudrait toutefois que les organisations mettent en place les réformes en consultation étroite avec le personnel. | UN | غير أنه ينبغي، من أجل تحقيق النتائج المتوخاة، أن تطبق المنظمات اﻹصلاحات بالتشاور الوثيق مع الموظفين. |
Les administrations devraient travailler en liaison étroite avec le personnel et les cadres à l'élaboration de systèmes de récompense acceptables. | UN | وفي ذلك الصدد، ينبغي أن تعمل الهيئات الإدارية في تعاون وثيق مع الموظفين والمديرين على إعداد نظم مكافآت مقبولة. |
Les supérieurs hiérarchiques sont encouragés à travailler avec le personnel et les associations de personnel pour répondre à ces préoccupation, y compris par l'amélioration des possibilités d'emploi et de l'efficacité du travail. | UN | ويجري تشجيع المديرين على العمل عن كثب مع الموظفين ومع رابطات الموظفين للاستجابة لهذه الشواغل، بما في ذلك من خلال إدخال تحسين في فرص العمل وأوجه الكفاءة في عمليات العمل. |
Les prestataires distribuaient les rations avec le personnel pénitentiaire. | UN | ويحضر المتعاقدون مع الموظفين لتوزيع الوجبات الغذائية. |
Le partage de l'information avec le personnel continue d'être une priorité du Département. | UN | لا يزال تبادل المعلومات مع الموظفين يشكل أولوية من أولويات الإدارة. |
Consultations avec le personnel de terrain et du siège sur le projet de code de déontologie pour l'ensemble du système. | UN | إجراء مشاورات مع الموظفين من الميدان ومن المقر بشأن مشروع مدونة الأخلاقيات على صعيد المنظومة. |
Non, mais la déontologie est abordée avec d'autres sujets lors des réunions du Secrétaire général avec le personnel. | UN | لا، ولكن يجري تناول مسألة الأخلاقيات مع قضايا أخرى في الاجتماعات العامة التي يعقدها الأمين العام مع الموظفين. |
Non, mais la déontologie est abordée avec d'autres sujets lors de réunions du Directeur général avec le personnel. | UN | لا، بل يجري تناول مسألة الأخلاقيات مع مسائل أخرى في الاجتماعات العامة التي يعقدها المدير التنفيذي مع الموظفين. |
Non, mais la déontologie peut être abordée avec d'autres sujets lors de réunions du Haut-Commissaire avec le personnel. | UN | لا، ولكن يمكن تناول مسألة الأخلاقيات مع مسائل أخرى في الاجتماعات العامة التي يعقدها المفوض السامي مع الموظفين. |
Non, mais la déontologie peut être abordée avec d'autres sujets lors de réunions du Directeur général avec le personnel. | UN | لا، ولكن يمكن تناول مسألة الأخلاقيات مع مسائل أخرى في الاجتماعات العامة التي يعقدها المدير العام مع الموظفين. |
L'obtention des documents nécessite aussi des interactions avec les fonctionnaires des services publics qui souvent ne connaissent pas suffisamment les besoins particuliers et la situation des personnes vivant dans la pauvreté. | UN | كما أن الحصول على وثائق يستلزم أوجه تعامل أخرى مع الموظفين العموميين الذين غالبا ما يفتقرون إلى فهم كاف للاحتياجات والظروف الخاصة للأشخاص الذين يعانون من الفقر. |
La question allait être examinée systématiquement avec les fonctionnaires supérieurs afin de déterminer si une rationalisation serait possible en la matière. | UN | وقالت إن المجموعة ستستعرض هذا الأمر بانتظام مع الموظفين الأقدمين لتحديد المجالات التي يمكن تبسيطها. |
Engagement de personnel fourni à titre gracieux au cours des trois derniers exercices biennaux | UN | التعاقد مع الموظفين المقدمين دون مقابل خلال فترات السنتين الثلاث السابقة |
Au niveau local, le personnel de l'Opération travaille au quotidien avec des fonctionnaires de justice, notamment des magistrats et des membres de la police judiciaire. | UN | وعلى المستوى المحلي فإن موظفي العملية يعملون مع الموظفين القضائيين المحليين، ومن بينهم مدعون في النيابة وأفراد من الشرطة القضائية، ويتصلون يوميا بهم. |
Ces risques ont été examinés par l'administrateur indépendant avec les membres du personnel concernés, parfois avec leurs supérieurs hiérarchiques. | UN | وتولى الطرف الإداري الثالث معالجة حالات التعارض المحتملة، مع الموظفين المعنيين، ومع مديريهم في بعض الأحيان. |
Elle a également réaffirmé l'engagement de l'organisme à mieux faire connaître au personnel les mesures prévues pour protéger les fonctionnaires signalant des cas présumés de comportement contraire à l'éthique. | UN | وأعادت أيضا تأكيد التزام المنظمة برفع مستوى الاتصالات مع الموظفين بشأن جهود حماية المبلغين عن المخالفات. |
Les recommandations étaient fondées sur des inspections faites sur le terrain, des entretiens avec des membres du personnel et l'examen de documents de travail et de rapports. | UN | واستندت التوصيات إلى القيام بزيارات ميدانية وإجراء مناقشات مع الموظفين وفحص وثائق العمل والتقارير. |
Pas de problèmes avec les employés, pas de conflits concernant le transport routier. | Open Subtitles | لاتوجد مشاكل مع الموظفين ولاتوجد مشاكل مع شركات نواقل الشحن الأخرى |
Il a donc été jugé primordial de travailler avec les agents nationaux et de ne pas imposer de solutions. | UN | ولذلك، اعتُبر من الضروري العمل مع الموظفين الوطنيين وعدم فرض الحلول. |
Ils auraient aussi la possibilité de demander des éclaircissements aux fonctionnaires concernés, directement ou par l'intermédiaire du directeur du bureau de la déontologie. | UN | وسيتمكنوا أيضا من توضيح المسائل مع الموظفين المعنيين بشكل مباشر أو عن طريق مدير مكتب الأخلاقيات. |
Le Bureau du Sous-Secrétaire général communique également avec l'ensemble du personnel en faisant pa- raître des publications comme Secretariat News et Human Resources Management Highlights et procède à des échanges de vues avec celui-ci au sujet de divers aspects de la gestion des ressources humaines. | UN | وبالإضافة إلى ذلك فإن المكتب المباشر مسؤول عن الاتصالات مع الموظفين بشكل عام من خلال إصدار منشورات مثل أنباء الأمانة العامة وأضواء على إدارة الموارد البشرية من أجل تبادل الآراء مع الموظفين بشأن الجوانب المختلفة لإدارة الموارد البشرية. |
De l'avis de fonctionnaires ayant participé à des entretiens, les femmes recrutées grâce au système en place pourraient avoir du mal à se faire accepter. | UN | ودلت النتائج المستخلصة من المقابلات مع الموظفين على احتمال وجود مشكلة تتعلق بقبول النساء الوافدات بموجب هذا النظام. |
La société a utilisé ces installations à des fins de secours, de liaison et de coordination avec son personnel et ses sous-traitants, ainsi qu'avec les Gouvernements saoudien et koweïtien. | UN | واستخدمت الشركة هذه المرافق لأغراض الإغاثة والاتصال والتنسيق مع الموظفين والمتعاقدين، ومع حكومتي المملكة العربية السعودية والكويت. |
Des entretiens avec l'équipe ont confirmé le bon équilibre entre le personnel affecté au programme SYGADE et celui qui est affecté à la recherche et à l'analyse. | UN | وقد أكدت المقابلات التي أُجريت مع الموظفين وجود توازن جيد بين الموظفين العاملين في برنامج `دمفاس` وأولئك العاملين في البحوث والتحليل. |