Nous réaffirmons ici notre compassion et notre solidarité avec les survivants de cet épisode tragique et désastreux. | UN | ونعرب هنا عن تعاطفنا وتضامننا مع الناجين من هذا الحدث المحزن المأساوي. |
Cette initiative est l'expression de la compassion du personnel des Nations Unies et de sa solidarité sincère avec les survivants du génocide. | UN | والمبادرة تعبير عن الالتزام الشخصي من قبل موظفي الأمم المتحدة وتضامنهم المخلص مع الناجين من الإبادة الجماعية. |
Le programme poursuit sa collaboration avec les survivants afin d'assurer que leurs souvenirs soient entendus et servent d'avertissement pour les conséquences de la discrimination. | UN | ويواصل البرنامج العمل مع الناجين من المحرقة لكفالة الاستماع إلى شهاداتهم واعتبارها تحذيراً من عواقب التمييز العنصري. |
Le programme comportait des jeux interactifs, des entretiens avec des survivants et la projection d'un film. | UN | وتضمن البرنامج ألعابا تفاعلية ومناقشات مع الناجين من المحرقة وعرض فيلم. |
Quatre États parties ont indiqué avoir collaboré avec des rescapés d'armes à sous munitions et leurs organisations représentatives dans le cadre des mesures mises en œuvre au niveau national en application de l'Action no 30. | UN | ٥٦ - وأفادت أربع دول أطراف() بأنها تعاونت مع الناجين من الذخائر العنقودية، والمنظمة التي تمثلهم. في ما تبذله من جهود على الصعيد الوطني على النحو المبين في الإجراء رقم 30. |
:: Organisation de 4 ateliers à l'intention de 25 policières sur les droits de l'homme et les techniques de soutien à employer pour venir en aide aux victimes d'actes de violence sexuelle et sexiste | UN | :: تنظيم 4 حلقات عمل لفائدة 25 من الشرطيات بشأن حقوق الإنسان وأساليب تقديم المشورة من أجل التعامل مع الناجين من العنف الجنسي والجنساني؛ |
Il a eu des discussions chargées d'émotions avec les survivants du cyclone dévastateur, y compris avec certaines personnes qui avaient perdu toute leur famille. | UN | وتبادل حديثا مفعما بالمشاعر مع الناجين من الإعصار المدمر، الذين فقد بعضهم أسرته بأكملها. |
:: Entretiens avec les survivants et d'autres témoins; | UN | :: مقابلات مع الناجين وغيرهم من الشهود؛ |
Entretiens approfondis avec les survivants. Des entretiens approfondis ont été menés avec les survivants dans une salle privée où ils ont été enregistrés et filmés. | UN | إجراء مقابلات مفصلة مع الناجين - أُجريت مقابلات مفصلة مع الناجين في غرفة خاصة، وسُجّلت وقائعها بالكاميرا وعلى أشرطة صوتية. |
Brefs entretiens épidémiologiques. De brefs entretiens épidémiologiques préliminaires ont été menés avec les survivants. | UN | إجراء مقابلات موجزة بشأن الحالة الوبائية - أُجريت مقابلات أولية موجزة مع الناجين بشأن الحالة الوبائية. |
Elle administre le fonds de l'ONU pour le souvenir et la reconnaissance récemment mis en place, dans le cadre duquel elle collabore avec les survivants remplissant les conditions requises en vue d'accélérer l'octroi de subventions. | UN | وعلاوة على ذلك، يدير الفريق الصندوق التذكاري والتقديري الذي أنشئ في الآونة الأخيرة والذي يعمل مع الناجين المؤهلين من أجل تجهيز المنح بسرعة. |
L’enquête biomédicale comprend essentiellement des entretiens avec les survivants, des échantillons biomédicaux, des entretiens avec le personnel médical traitant et un examen des dossiers médicaux. | UN | تشمل العناصر الرئيسية لأي تحقيق طبي أحيائي إجراء مقابلات مع الناجين وأخذ عينات طبية أحيائية، وإجراء مقابلات مع الأطباء المعالجين، ومراجعة السجلات الطبية. |
Entretiens avec les survivants | UN | المقابلات التي أُجريت مع الناجين |
Travailler avec les survivants de la torture implique qu'il faut être à l'écoute de leurs expériences des sévices et de leurs conséquences, et cela peut imposer un lourd fardeau psychologique aux soignants des victimes. | UN | والعمل مع الناجين من التعذيب يستتبع الإصغاء لهم وهم يروون وقائع معاناتهم وعواقبها عليهم، ويمكن أن يخلف عبئا نفسيا كبيرا على من يتولى معالجة ضحايا التعذيب. |
S'agissant des rapports du Tribunal avec les survivants, nous demandons instamment au TPIR de résoudre ses malentendus déjà anciens avec les survivants du génocide grâce au dialogue avec les représentants qu'ils ont choisis. | UN | وبالنسبة لعلاقة المحكمة مع الناجين، فإننا نحض المحكمة على تسوية حالات سوء تفاههما القائمة مع الناجين من الإبادة الجماعية من خلال الحوار مع ممثليهم المختارين. |
En tant que l'un des auteurs du projet de résolution, le Brésil exprime une fois encore sa condamnation absolue de l'Holocauste, réaffirme son grand respect pour les victimes et manifeste sa solidarité avec les survivants de ce crime indicible. | UN | والبرازيل، بوصفها أحد مقدمي مشروع القرار، تعرب من جديد عن إدانتها القاطعة لمحرقة اليهود، وتعيد التأكيد على احترامها العظيم للضحايا، وتبدي تضامنها مع الناجين من تلك الجريمة الشنعاء. |
104. Les entrevues avec des survivants et des secouristes et les dossiers médicaux ont montré que les signes et symptômes les plus graves étaient les suivants : dyspnée, difficultés respiratoires et irritations oculaires. | UN | 104 - تبيّن من المقابلات التي أجريت مع الناجين وأفراد الطاقم الطبي ومن السجلات الطبية أن العلامات والأعراض الأكثر حدة كانت ضيق التنفس وصعوبة التنفس والتهاب العيون. |
Plus de 15 000 étudiants autrichiens ont participé au projet < < Lettre aux étoiles > > , dans le cadre duquel, de concert avec des survivants ou leurs descendants, ils ont effectué des recherches sur les histoires personnelles de victimes de l'Holocauste. | UN | وقد شارك ما يزيد على 000 15 طالب نمساوي في مشروع " رسالة إلى النجوم " ، حيث قام الطلاب مع الناجين أو خلفهم بإعداد الأبحاث عن قصص الحياة الشخصية لضحايا المحرقة. |
Les participants ont eu la possibilité de s'entretenir avec des survivants de l'Holocauste et de s'instruire à leur contact et de visiter des mémorials et des sites de l'Holocauste, dont l'ancien camp de concentration et d'extermination d'Auschwitz-Birkenau. | UN | وقد أتيحت الفرصة للمشاركين للتفاعل مع الناجين من المحرقة والتعلم منهم، ولزيارة النصب التذكارية والمواقع الخاصة بالمحرقة، بما في ذلك معسكر الاعتقال والموت السابق في اوشفيتز - بيركيناو. |
Cinq États parties ont indiqué avoir activement et étroitement collaboré avec des rescapés et avec des organisations représentant des rescapés dans le cadre des mesures nationales d'application qu'ils ont mises en œuvre. | UN | وأبلغت 5 دول أطراف() عن التعاون القوي والوثيق مع الناجين من الذخائر العنقودية والمنظمات التي تمثلهم في جهود التنفيذ الوطنية التي تبذلها. |
Organisation de 4 ateliers à l'intention de 25 policières sur les droits de l'homme et les techniques de soutien à employer pour venir en aide aux victimes d'actes de violence sexuelle et sexiste | UN | تنظيم 4 حلقات عمل، لفائدة 25 شرطية، تُعنى بحقوق الإنسان وأساليب تقديم المشورة في التعامل مع الناجين من العنف الجنسي والجنساني |
En mobilisant la volonté politique, en dépassant les clivages traditionnels et en travaillant en partenariat avec les rescapés et les parties prenantes, nous avons adopté de nouveaux instruments en matière de droit international humanitaire et de désarmement. | UN | وبحشد الإرادة السياسية والعمل مع جميع الجماعات التقليدية وبالاشتراك مع الناجين وأصحاب المصلحة المعنيين، اعتمدنا صكوكا جديدة في مجال القانون الإنساني الدولي ونزع السلاح. |