ويكيبيديا

    "مع النشاط" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • avec l'activité
        
    • à l'activité
        
    • avec une activité
        
    En tout cas, leurs fonctions doivent toujours être compatibles avec l'activité que l'on cherche à interdire et, chose extrêmement importante, il faut éviter toute possibilité qu'elles soient utilisées comme un instrument politique contre d'autres Etats. UN وفي أي حال، فإن وظائف هذه العمليات يجب أن تكون دوماً متفقة مع النشاط موضع الحظر، كما يجب - وهذا أمر بالغ اﻷهمية - أن تتجنب أية إمكانية لاستخدامها أداةً سياسية ضد دول أخرى.
    La Colombie considérait comme suspectes des opérations dont, par exemple, les caractéristiques ou le lieu d'exécution ne concordaient pas avec l'activité économique de la personne concernée ou donnaient à penser qu'elles avaient une origine illicite. UN ورأت كولومبيا أن المعاملات المشبوهة تشمل، في جملة أمور، المعاملات التي لا تتلاءم خصائصها أو موقعها مع النشاط الاقتصادي للشخص المعني أو تثير شبهات بعدم شرعية مصدرها.
    Pour toutes ces raisons, l'étude de la Terre nourricière, ou de la nature, et sa relation avec l'activité humaine en tant que système, est un thème auquel l'Équateur accorde une grande importance. UN ولكل هذه الأسباب، فإن دراسة أمنا الأرض - أو الطبيعة - وعلاقتها العامة مع النشاط البشري موضوع تولي له إكوادور أهمية كبيرة.
    iii) Adapter le programme de mesures à l'activité hydrodynamique régionale à la surface de l'océan, dans la partie supérieure de la colonne d'eau et au fond; UN ' 3` تكييف برنامج القياس مع النشاط الإقليمي للقوى المائية في عمود طبقة المياه العليا عند سطح البحر، وفي قاع البحار؛
    iii) Adapte, quand il y a lieu, le programme de mesures à l'activité hydrodynamique régionale dans la partie supérieure de la colonne d'eau et à la surface de l'océan; UN ' 3` تكييف برنامج القياس مع النشاط الإقليمي للقوى المائية في عمود طبقة المياه العليا وعلى سطح البحر، حيثما يكون ذلك مناسبا؛
    Dans un avenir immédiat, nous devrons toutefois nous montrer vigilants afin de veiller à ce que les dépenses des institutions soient compatibles avec une activité commerciale limitée dans les fonds marins. UN ومع هذا، بالنسبة للمستقبل القريب، لا بد لنا أن نكون يقظين لنضمن أن يكون إنفاق تلك المؤسسات متناسبا مع النشاط التجاري المحدود في قاع البحار.
    D'autres estimations régionales du mercure utilisé pour les lampes, sont censées être corrélées avec l'activité économique régionale, comme cela est indiqué à la section 2.3. UN ويُفتَرَض أن تكون التقديرات الإقليمية الأخرى للزئبق المستخدَم في المصابيح الكهربائية مرتبطة بعلاقة متبادلة مع النشاط الاقتصادي الإقليمي على النحــو الموصوف في الفرع 2-3 أدناه.
    D'autres estimations régionales des quantités de mercure utilisées pour les appareils électriques et électroniques sont censées être corrélées avec l'activité économique régionale comme cela est indiqué à la section 2.3 ci-dessous. UN في الأجهزة الكهربائية والإلكترونية مرتبطة بعلاقة متبادَلة مع النشاط الاقتصادي الإقليمي على النحو الموصوف في القسم 2-3 أدناه. 2-2-9 التطبيقات الأخرى التي يُستخدَم فيها الزئبق
    Élaborer un cadre opérationnel pour diffuser les informations (activité devant être menée en étroite coordination avec l'activité 2); UN ● وضع إطار عملي لنشر المعلومات (يُضطلع بذلك بتنسيق وثيق مع النشاط 2)
    D'après les notes interprétatives, les opérations suspectes peuvent englober des opérations inhabituelles qui ne concordent pas avec l'activité commerciale du client, débordent du cadre des paramètres normalement acceptés sur le marché ou n'ont pas de fondement juridique clair, et qui pourraient constituer une activité illégale ou y être liées. UN ووفقا للملحوظات التفسيرية، قد تشمل المعاملات المشبوهة المعاملات غير العادية التي لا تتّسق مع النشاط التجاري للزبون أو تتجاوز معايير السوق المقبولة عادة أو ليس لها أساس قانوني واضح، ويمكن أن تكون أنشطة غير مشروعة أو مرتبطة بأنشطة غير مشروعة.
    Le projet de réforme fiscale comporte un chapitre sur l'unification des contributions, qui vise à remédier à cette situation en instaurant un faible apport unique qui remplacerait les contributions à la sécurité sociale et les impôts et qui serait compatible avec l'activité rurale exercée dans les établissements. UN ويتضمن مشروع الإصلاح الضريبي فصلا عن الاشتراك الموحد الذي يهدف إلى حل هذه المشكلة، والمقصود به اشتراك وحيد مخفض يحل محل ضرائب الضمان الاجتماعي والمديرية العامة للضرائب، ويتسق مع النشاط الريفي الذي يضطلعن به في المؤسسات.
    Le Rapport fait état d'une opération dont l'ampleur ou les caractéristiques sont sans commune mesure avec l'activité économique de la personne, dépassent les paramètres de normalité fixés pour déterminer le niveau du marché et au sujet de laquelle il existe des doutes sérieux, des indices ou une certitude que son origine est liée à des activités illicites. UN وتغطي هذه التقارير المعاملات التي لا تتمشى مبالغها أو خصائصها مع النشاط الاقتصادي للشركة التجارية وتتجاوز المعايير المعتادة المرعية لنطاق أي سوق معين، مما يجعل الشك يحوم حولها بشدة، والاعتقاد أو التأكد بأن أصلها يرتبط بأنشطة غير مشروعة.
    c) Utilisation d'instruments monétaires internationaux, dès lors qu'il n'y a pas de rapport avec l'activité économique du client. UN (ج) استعمال الأدوات النقدية الدولية، حيثما لا يكون هناك تناسب مع النشاط الاقتصادي الذي يقوم به العميل.
    p) On entend par " opération suspecte " toute opération qui, de par son montant, ses caractéristiques et sa fréquence, ne concorde pas avec l'activité économique du client, sort des paramètres normaux du marché ou n'a pas de fondement juridique clair, et qui pourrait constituer une activité illicite ou être liée à de telles activités en général; UN (ع) يقصد بتعبير " معاملة مشبوهة " أي معاملة غير معتادة لا تتوافق، بحكم حجمها وخصائصها وتواترها، مع النشاط الاقتصادي للزبون، أو تتجاوز المعايير المتعارف عليها في السوق، أو لا تستند إلى أساس قانوني واضح، ويمكن أن تمثل أنشطة غير مشروعة أو تكون مرتبطة بتلك الأنشطة بشكل عام؛()
    D'après les notes interprétatives, on peut entendre par " opérations suspectes " des opérations inhabituelles qui ne concordent pas avec l'activité commerciale du client, débordent du cadre des paramètres normalement acceptés sur le marché ou n'ont pas de fondement juridique clair et pourraient constituer une activité illégale ou y être liées. UN ووفقا للملحوظات التفسيرية، قد تشمل عبارة " المعاملات المشبوهة " المعاملات غير العادية التي لا تتّسق مع النشاط التجاري للزبون أو تتجاوز معايير السوق المقبولة عادة أو ليس لها أساس قانوني واضح، ويمكن أن تكون أنشطة غير مشروعة أو مرتبطة بأنشطة غير مشروعة.()
    o) On entend par " opération suspecte " toute opération qui, de par son montant, ses caractéristiques et sa fréquence, ne concorde pas avec l'activité économique du client, sort des paramètres normaux du marché ou n'a pas de fondement juridique clair [ou repose sur des contrats ou accords fictifs ou factices], et qui pourrait constituer une activité illicite ou être liée à de telles activités en général; UN (س) يقصد بتعبير " معاملة مشبوهة " أي معاملة غير معتادة لا تتوافق، بحكم حجمها وخصائصها وتواترها، مع النشاط الاقتصادي للزبون، أو تتجاوز المعايير المتعارف عليها في السوق، أو لا تستند إلى أساس قانوني واضح [أو تستند إلى عقود أو معاملات صورية أو وهمية]() ويمكن أن تمثل أنشطة غير مشروعة أو تقترن بتلك الأنشطة عموما؛()
    Les dommages causés par un ouragan joints à l'activité volcanique ont gravement compromis le développement économique de Montserrat et auront des répercussions sur sa planification future. UN 17 - تضافرت الأضرار الناجمة عن الأعاصير مع النشاط البركاني لتقوض التنمية الاقتصادية لمونتسيرات إلى حد بعيد ولتترتب عليها آثار بالنسبة للتخطيط في المستقبل.
    - Achat de titres (bons du Trésor) d'une valeur élevée alors que cela ne semble pas correspondre à l'activité commerciale ou au niveau de vie du bénéficiaire; UN - شراء أوراق مالية (أذون خزانة) بمبالغ كبيرة حينما لا يبدو ذلك متلائما مع النشاط التجاري أو مكانة المستفيد.
    Selon les registres de l'activité commerciale des femmes au cours de 2009, 300 femmes seulement sont inscrites au registre du commerce. Ce volume d'activité commerciale est extrêmement réduit par rapport à l'activité de l'homme en matière de commerce et d'investissement. UN وضحت السجلات التجارية لنشاط النساء التجاري خلال العام ٢٠٠٩ أن عدد النساء الحاصلات على سجل تجاري لا تتجاوز ٣٠٠ امرأة، وهذا الحجم من النشاط التجاري يعد ضئيلا جدًا بالمقارنة مع النشاط التجاري والاستثماري للرجال.
    Les États parties au Traité sur l'espace ont démontré que l'utilisation pacifique de l'espace était pleinement compatible avec une activité militaire spatiale. UN وقد أثبتت الدول الأطراف في معاهدة الفضاء الخارجي أن استخدام الفضاء للأغراض السلمية هو أمر ينسجم تماماً مع النشاط العسكري في الفضاء.
    Cela était conforme à la recommandation figurant dans le rapport Mitchell de 2001, qui énonce qu'Israël devrait geler toute activité de colonisation, y compris la < < croissance naturelle > > des colonies existantes, et que le type de coopération en matière de sécurité souhaité par Israël ne saurait coexister longtemps avec une activité de colonisation. UN وقد اتفق هذا الالتزام مع التوصية الواردة في تقرير ميتشيل الصادر في عام 2001، الذي ينص على أنه ينبغي لإسرائيل أن تجمد كل النشاط الاستيطاني، بما في ذلك " النمو الطبيعي " للمستوطنات القائمة، وإن نوع التعاون الأمني الذي ترغب فيه إسرائيل لا يمكن أن يتعايش لفترة طويلة مع النشاط الاستيطاني().

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد