ويكيبيديا

    "مع النصوص" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • avec les textes
        
    • aux textes
        
    • avec les clauses
        
    • avec les nouvelles dispositions
        
    L'attention des autorités a été attirée sur la nécessité de revoir ces dispositifs pour les mettre en conformité avec les textes internationaux. UN وقد لفت انتباه السلطات إلى ضرورة مراجعة هذه الإجراءات لضمان انسجامها مع النصوص الدولية.
    Les actions prioritaires prévues dans le cadre de ce plan portent entre autres sur l'harmonisation de la législation nationale avec les textes internationaux, la soumission des rapports aux organes des traités et la mise en place d'une institution nationale indépendante des droits de l'homme. UN وتتعلق الإجراءات ذات الأولوية المقررة في إطار هذه الخطة بأمور منها تنسيق التشريع الوطني مع النصوص الدولية وتقديم التقارير إلى هيئات المعاهدات وإنشاء مؤسسة وطنية مستقلة لحقوق الإنسان.
    Il a par ailleurs encouragé les autorités guinéennes à promulguer dans les meilleurs délais le Code électoral révisé et à mettre en cohérence le chronogramme électoral avec les textes juridiques. UN وشجع الفريق أيضا السلطات الغينية على أن تصدر في أقرب وقت ممكن القانون الانتخابي المنقح وأن توائم الجدول الزمني للانتخابات مع النصوص القانونية.
    Elle a fait l'éloge de la Constitution de 1996, dont les dispositions étaient conformes aux textes internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN وأشادت بدستور سنة 1996 الذي تتواءم أحكامه مع النصوص الدولية لحقوق الإنسان.
    Sur le plan interne, La Tunisie dispose d'un cadre législatif conforme aux textes internationaux auxquels elle a adhéré. UN لتونس، على الصعيد الداخلي، إطار تشريعي يتماشى مع النصوص الدولية التي انضمت إليها.
    224. Toutes les lois relatives à la sécurité sociale sont en cours de révision pour harmonisation avec les nouvelles dispositions constitutionnelles introduites en la matière au titre du renforcement de la politique gouvernementale dans le domaine de la sécurité sociale, qui est fondée sur les objectifs suivants: UN 224- ويتم الآن مراجعة كافة القوانين المتعلقة بالضمان الاجتماعي لتتواءم مع النصوص الدستورية المستحدثة في هذا السياق استناداً للسياسة الحكومية في مجال الضمان الاجتماعي والتي تقوم على:
    L'harmonisation des textes nationaux avec les textes internationaux; UN تنسيق النصوص الوطنية مع النصوص الدولية؛
    De même, nous avons voulu compléter le paragraphe 7 du dispositif par l'introduction d'une phrase se référant à la lutte contre l'acquisition par des groupes terroristes d'armes de destruction massive aux fins de cohésion avec les textes pertinents adoptés dans le cadre des Nations Unies. UN وبالمثل، أردنا أيضا استكمال الفقرة 7 من المنطوق بإدراج تعبير فيها حول محاربة حصول الجماعات الإرهابية على أسلحة الدمار الشامل، لجعل الفقرة تتسق مع النصوص الأخرى المعتمدة في إطار الأمم المتحدة.
    3. Harmoniser le Code de commerce de la République centrafricaine avec les textes régionaux et internationaux est validé et le soumettre à l'Assemblée nationale pour adoption UN 3 - مواءمة قانون التجارة في جمهورية أفريقيا الوسطى مع النصوص الإقليمية والدولية وتقديمه إلى الجمعية الوطنية تمهيدا لاعتماده
    La revue des codes entreprise par le gouvernement s'inscrit dans un contexte plus élargi que la seule harmonisation avec les textes internationaux protégeant les droits de la femme. UN 18- تندرج مراجعة القوانين التي تقوم بها الحكومة في سياق أعم من مجرد مواءمة القوانين مع النصوص الدولية التي توفر الحماية لحقوق المرأة.
    Gérer de façon efficace l'Organisation, en pleine conformité avec les textes en vigueur (état de droit). UN :: الإدارة الفعالة للمنظمة، بما يتفق تماماً مع النصوص الحالية السارية (سيادة القانون).
    c) Accélérer le processus d'harmonisation et de mise en conformité de la législation nationale avec les textes internationaux ratifiés par la Guinée, en particulier la finalisation et l'adoption de la loi pénalisant la torture ; UN (ج) التعجيل بعملية تنسيق التشريع الوطني وتطابقه مع النصوص الدولية التي صدقت غينيا عليها، لا سيما وضع اللمسات الأخيرة على قانون تجريم التعذيب واعتماده؛
    Ces derniers concernent : 1) l'harmonisation de la législation grecque avec les textes législatifs pertinents de l'Union européenne et des organisations internationales sur les questions d'extradition et de terrorisme; et 2) la modification de la législation sur le blanchiment d'argent. UN وتتعلق مشاريع القوانين المصوغة بما يلي: (1) مواءمة التشريعات اليونانية مع النصوص التشريعية ذات الصلة للاتحاد الأوروبي والمنظمات الدولية فيما يتعلق بقضايا تسليم المجرمين والإرهاب؛ (2) تعديل التشريعات المتعلقة بغسل الأموال.
    21. En ce qui concerne les dispositions discriminatoires figurant dans la loi sur le statut personnel, nous tenons à indiquer que le comité formé par la décision no 941 a répertorié l'ensemble des dispositions à caractère discriminatoire de cette loi et s'emploie actuellement à formuler des propositions de modification qui soient compatibles avec les textes religieux de la charia, en s'appuyant sur des interprétations souples de ceux-ci. UN 21 - فيما يتعلق بالأحكام التمييزية في قانون الأحوال الشخصية نشير أن اللجنة المشكلة بالقرار (941) قد حصرت جميع أحكام قانون الأحوال الشخصية التمييزية وتعمل على اقتراح تعديلها بما لا يتعارض مع النصوص الدينية للشرائع السماوية وباعتماد التفسيرات الفقهية المنفتحة.
    Comme la plupart des pays, elle estime néanmoins que les partenariats ne sauraient remplacer l'action des gouvernements et qu'il faut s'assurer que leurs résultats sont satisfaisants et conformes aux textes de référence. UN وهي ترى، شأنها شأن غالبية البلدان، أن هذه الشراكات لا يجوز لها أن تحل محل أعمال الحكومات، وأنه ينبغي التأكد من تطابق نتائجها مع النصوص المرجعية.
    Le Gouvernement a déclaré ne pas avoir d'objections sur le contenu et l'application de la résolution 61/165 qui lui paraissait conforme aux textes déjà en vigueur et approuvés par lui lors des grandes assises sur le sujet. UN 61 - أبلغتنا الحكومة أنه لا اعتراض لديها على مضمون وتطبيق هذا القرار الذي يبدو متفقا مع النصوص السارية لديها أو التي وافقت عليها أثناء المناقشة الواسعة للموضوع.
    130. Malgré la diffusion des précédentes observations finales du comité concernant les lois sur la famille et les pratiques traditionnelles discriminatoires les reformes attendues n'ont pas encore abouti du fait du retard accusé par la commission chargée de l'harmonisation de la législation nationale aux textes juridiques internationaux. UN 130- رغم نشر التعليقات الختامية السابقة للجنة فيما يتعلق بقوانين الأسرة والممارسات التقليدية التمييزية، لم تؤد الإصلاحات المنتظرة بعد إلى نتيجة بسبب تأخر اللجنة المكلفة بمواءمة التشريعات الوطنية مع النصوص القانونية الدولية.
    231. L'Égypte a déjà mentionné dans les rapports précédents les lois en vigueur régissant ce droit. Toutes les lois relatives à l'enseignement général et supérieur sont en cours de révision afin de les mettre en conformité avec les nouvelles dispositions constitutionnelles adoptées dans ce domaine. UN 231- وقد سبق لمصر الإشارة إلى القوانين السارية بشأن هذا الحق بالتقارير السابقة، ويتم الآن مراجعة كافة القوانين المتعلقة بالتعليم العام والجامعي لتتواءم مع النصوص الدستورية المستحدثة في هذا السياق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد