ويكيبيديا

    "مع النمو" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • avec la croissance
        
    • de la croissance
        
    • à la croissance
        
    • avec une croissance
        
    • de l'accroissement
        
    • avec l'augmentation
        
    • avec une forte croissance
        
    • mais entre l'augmentation
        
    • à mesure que l'accroissement
        
    • même rythme que
        
    • pas la croissance
        
    La conservation de l'environnement est compatible avec la croissance économique et le développement et indispensable au développement durable. UN إن المحافظة على البيئة تتسق مع النمو الاقتصادي والتنمية، وهي عنصر أساسي لتحقيق التنمية المستدامة.
    Notre expérience en matière de développement nous a appris l'importance d'atténuer la pauvreté des plus pauvres et de maintenir l'égalité sociale avec la croissance économique. UN علمتنا تجربتنا في مجال التنمية أهمية تخفيف حدة الفقر عن كاهل أفقر الناس، وإقامة العدالة الاجتماعية مع النمو الاقتصادي.
    La pauvreté diminue lentement avec la croissance, mais les inégalités s'accroissent. UN فالفقر ينخفض ببطء مع النمو ولكن تتزايد أوجه عدم المساواة.
    La hausse du coût du crédit a également contribué à réduire l'expansion de la demande intérieure et à l'adapter au ralentissement de la croissance économique. UN وكان ارتفاع تكلفة الائتمان أساسيا أيضا في خفض التوسع في الطلب المحلي، واﻹبقاء عليه منسجما مع النمو الاقتصادي الذي كان يسير بخطى بطيئة.
    L'Organisation des Nations Unies et ses Etats Membres doivent s'adapter à la croissance rapide et aux nouvelles approches des opérations du maintien de la paix. UN وينبغي أن تتكيف اﻷمم المتحدة ودولها اﻷعضاء مع النمو السريع لعمليات حفظ السلام ومع النهج الجديدة لتلك العمليات.
    Ces réformes concernent la stabilisation macroéconomique, la privatisation des entreprises publiques, une gestion bancaire et monétaire compatible avec une croissance durable. UN وتهدف هذه الإصلاحات إلى تحقيق الاستقرار في الاقتصاد الكلي وخصخصة المؤسسات التجارية التابعة للدولة والإدارة المصرفية والمالية التي تتواءم مع النمو المستدام.
    Faute de quoi, les avantages que les femmes ont jusqu'à présent tirés du développement induit par les exportations s'évaporeront tout simplement avec la croissance. UN وما لم يحدث ذلك فإن المنافع التي اكتسبتها المرأة إلى حد اﻵن من التنمية القائمة على التصدير ستتلاشى ببساطة مع النمو.
    Cela présente un contraste frappant avec la croissance robuste enregistrée lors des années précédant la crise. UN ويتناقض ذلك تناقضا صارخا مع النمو الشديد الذي شهدته السنوات التي سبقت حدوث الأزمة المالية العالمية.
    La compétitivité sur le marché extérieur doit aller de pair avec la croissance intérieure, fondée sur la demande, ainsi qu'avec la transformation structurelle des économies. UN ويجب أن تسير القدرة التنافسية في السوق الخارجية جنبا إلى جنب مع النمو المحلي الناتج عن قوى الطلب ومع تحوّل الاقتصادات هيكليا.
    Dans les zone rurales, la demande d’énergie augmente avec la croissance démographique qui, elle, est en recul. UN ٥ - ويتزايد الطلب على الطاقة الريفية مع النمو السكاني، الذي أخذ يتباطأ حاليا.
    C'est ainsi que l'Amérique latine a retrouvé la croissance, qu'elle est redevenue une terre d'accueil possible pour l'investissement, qu'elle a pu concilier le retour de la démocratie et de la paix avec la croissance économique. UN وكل ذلك يعنــي أننا أصبحت لدينا أمريكا لاتينية آخذة في النمو ثانية وأنها ستصبح مرة أخرى مجالا للاستثمارات؛ وهــي أمريكــا لاتينية تمكنت من مواءمة عودة الديمقراطيــة والسلام مع النمو الاقتصادي.
    Le développement s'inscrivait sous le signe d'une redistribution allant de pair avec la croissance. UN وكان شعار " إعادة التوزيع مع النمو " هو موضوع التنمية.
    Il n'est pas tenu compte des probables augmentations des modes d'utilisation de l'eau à la suite de la croissance économique ou d'une plus grande efficacité en ce qui concerne l'utilisation de l'eau. UN ولا تأخذ في الاعتبار الزيادات المحتملة في أنماط استهلاك المياه مع النمو الاقتصادي أو التحسينات في كفاءة استخدام المياه.
    Cela correspond à la vigueur de la croissance des exportations des pays d'Asie et des échanges Sud-Sud. UN ويتقابل ذلك مع النمو السريع الذي تشهده صادرات البلدان الآسيوية والتجارة في ما بين بلدان الجنوب.
    La croissance de la demande énergétique devrait se poursuivre parallèlement à la croissance dynamique des pays émergents. UN وسيستمر نمو الطلب على الطاقة مع النمو النشط للاقتصادات الناشئة.
    Ils soulignent que la lutte contre le changement climatique est un impératif qui doit cependant être entièrement compatible avec une croissance économique durable ainsi qu'avec la lutte contre la pauvreté et qu'elle doit répondre de façon adéquate aux besoins d'adaptation, en particulier ceux des pays en développement les plus vulnérables. UN ويشددون على أن التصدي لتغير المناخ ضرورة حتمية يجب أن تكون متوافقة تماما مع النمو الاقتصادي المستدام ومكافحة الفقر وأن تستجيب بالشكل الملائم لضرورات التكيف مع آثار تغير المناخ، ولا سيما تكيف الدول النامية الأكثر تأثرا بهذا التغير.
    Si la prévalence cesse de reculer, le nombre de fumeurs va augmenter en raison de l'accroissement de la population mondiale. UN وبدون حدوث انخفاض مطرد في انتشاره، فإن عدد المدخنين سيزداد مع النمو في سكان العالم.
    L'augmentation en volume, qui s'élève à 10,8 millions de dollars, doit permettre de constituer la capacité indispensable à l'exécution des programmes et au contrôle en rapport avec l'augmentation rapide des ressources. UN وتهدف الزيادة في الحجم البالغة 10.8 ملايين دولار إلى كفالة القدرة على تنفيذ البرنامج ومهام الرقابة بما يتناسب مع النمو السريع في الموارد.
    Les efforts pour élargir l'accès à l'enseignement ont coïncidé avec une forte croissance démographique. UN تصادفت الجهود المبذولة لزيادة فرص التعليم مع النمو غير العادي في عدد السكان.
    :: Pour être valable, la comparaison devrait se faire non en valeur absolue mais entre l'augmentation du revenu et la progression du développement humain. UN :: إن المقارنة الملائمة مع النمو في الدخل تكون مع مقدار التحسن في التنمية البشرية، وليس مع قيمتها المطلقة.
    Mais il est de plus en plus évident que notre marge d'erreur se réduit à mesure que l'accroissement rapide de la population se combine à une surconsommation effrénée dans les pays développés, à de puissants moyens nouveaux d'exploitation de la planète et du prochain et à un refus délibéré d'assumer la responsabilité des conséquences des choix que nous arrêtons. UN بيد أنه أصبح من الواضع بشكل متزايد أن مجال الخطأ المسموح به لنا آخذ بالانكماش، مع النمو السريع في السكان الذي يصاحبه مستوى استهلاك ضخم في البلدان المتقدمة لا يمكن الاستمرار فيه، وأدوات جديدة قوية لاستغلال اﻷرض واستغلال بعضنا بعضا، ورفضنا المتعنت تحمل مسؤولية العواقب المترتبة في المستقبل على الخيارات التي نتخذها.
    41. Dans certains pays, l'accès à des sources d'eau potable de meilleure qualité n'a pas progressé au même rythme que la croissance démographique. UN 41 - ويعجز بعض البلدان عن زيادة الاستفادة من مصادر مياه الشرب المحسنة بما يتماشى مع النمو السكاني.
    Une autre source majeure de revenu est la fiscalité, mais il importe de concevoir des systèmes fiscaux qui n'entravent pas la croissance économique globale. UN والمصدر الكبير الأخر للدخل هو فرض الضرائب، على الرغم من أنه من المهم وضع نظام ضريبي لا يتعارض مع النمو الاقتصادي العام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد