ويكيبيديا

    "مع الهيئات الحكومية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • avec les organismes gouvernementaux
        
    • avec les organismes publics
        
    • avec les organes de l'État
        
    • avec les organes gouvernementaux
        
    • avec des organismes publics
        
    • avec des organismes gouvernementaux
        
    • avec des organes gouvernementaux
        
    • avec ces organes et de
        
    • avec les organes publics
        
    • maintenus avec les entités
        
    • avec des entités des secteurs public
        
    viii) Contrôler et réglementer étroitement l'utilisation des explosifs en liaison avec les organismes gouvernementaux et paraétatiques concernés. UN ' 8` ممارسة مراقبة لصيقة على استخدام المتفجرات وتنظيمه بالتنسيق مع الهيئات الحكومية وشبه الحكومية المعنية.
    — Établir des contacts avec les organismes gouvernementaux et les instituts océanographiques qui s'occupent de recherche scientifique marine; UN - إقامة اتصالات مع الهيئات الحكومية ومعاهد جغرافية المحيطات العاملة في مجال البحث العلمي البحري؛
    La délégation du pays a salué le travail réalisé par le bureau de pays, affirmant que le programme de pays avait été conçu en étroite coopération avec les organismes publics et d'autres partenaires et cadrait parfaitement avec la stratégie du Gouvernement en matière de protection des enfants et des femmes. UN وعلق وفد البلد على أعمال المكتب القطري، فأكد أن البرنامج القطري صيغ على أساس التعاون الوثيق مع الهيئات الحكومية والشركاء الآخرين، ويتفق تماما مع استراتيجية الحكومة لحماية الأطفال والنساء.
    Le Pakistan a demandé des renseignements concernant la coordination des activités des organes des droits de l'homme et leur interaction avec les organes de l'État. UN وطلبت باكستان الحصول على معلومات بشأن تنسيق عمل الهيئات المعنية بحقوق الإنسان وتفاعلها مع الهيئات الحكومية.
    Les Chambres des mines, locales et nationales devraient être pleinement mises à contribution et aidées de manière à pouvoir résoudre concrètement les problèmes qui se posent dans leur branche d'activité et travailler de manière efficace avec les organes gouvernementaux compétents. UN وينبغي تشغيل غرف المعادن المحلية والوطنية ودعمها بشكل كامل لكي تعمل كأداة فعالة لمعالجة الشواغل التي تساور الصناعة ككل ولتعمل بفعالية أيضا مع الهيئات الحكومية الملائمة.
    L'Association collabore avec des organismes publics et des établissements commerciaux nationaux et internationaux et avec d'autres associations scientifiques internationales pour atteindre ces objectifs. UN وتعمل الرابطة مع الهيئات الحكومية والتجارية على الصعيدين الوطني والدولي ومع الجمعيات العلمية الدولية اﻷخرى لبلوغ هذه اﻷهداف.
    Il est important de souligner ici qu'outre l'évaluation menée par le Conseil des ministres, ce document préliminaire a été soumis à l'avis de la société civile par l'intermédiaire de deux ateliers de validation, au cours desquels le rapport leur a été présenté et un dialogue a pris place avec des organismes gouvernementaux et non gouvernementaux. UN ومن المهم الإشارة هنا إلى أن الوثيقة عُرضت، إلى جانب تقييمها من طرف مجلس الوزراء، على المجتمع المدني في حلقتي عمل تقييميتين، قُدم فيهما التقرير وجرى حوار مع الهيئات الحكومية وغير الحكومية.
    Une assistance technique, financée par le Gouvernement salomonien et par l'Entité des Nations Unies pour l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes (ONU-Femmes), lui a été offerte dans le cadre de ce processus, et des consultations avec des organes gouvernementaux, la société civile et des organisations non gouvernementales (ONG) ont été menées. UN وتلقت الوزارة لأغراض إعداد التقرير مساعدة تقنية بتمويل من الحكومة ومن هيئة الأمم المتحدة للمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة. وشملت عملية إعداد التقرير مشاورات مع الهيئات الحكومية والمجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية.
    Dans cette perspective, le Centre collabore avec les organismes gouvernementaux et municipaux, il fournit également une assistance juridique aux victimes de la discrimination raciale et formule des recommandations à l'attention du Gouvernement en vue de la révision des lois. UN ويتعاون المركز، من هذا المنظور، مع الهيئات الحكومية والبلدية، ويقدم أيضاً المساعدة القانونية إلى ضحايا التمييز العنصري، ويضع توصيات للحكومة بهدف تنقيح القوانين.
    Les activités de l'organisation reposent sur la défense des droits de l'homme, la promotion de l'éducation et l'assistance en matière de santé de la sexualité et de la procréation, en collaboration avec les organismes gouvernementaux et les secteurs organisés de la société civile. UN ويرتكز عمل الجمعية على الدفاع عن حقوق الإنسان وتعزيز التعليم وتقديم المساعدة لضمان توافر الصحة الجنسية والإنجابية، وذلك بالتعاون مع الهيئات الحكومية وتنظيمات المجتمع المدني.
    Le Rapporteur spécial espère collaborer étroitement avec les organismes gouvernementaux pertinents afin de les aider à élaborer des politiques et programmes qui permettent de promouvoir l'exercice du droit à la santé. UN ويأمل المقرر الخاص كذلك في إقامة تعاون وثيق مع الهيئات الحكومية المعنية لمساعدتها على تحديد السياسات والبرامج التي تعزز التمتع بالحق في الرعاية الصحية.
    :: En collaboration avec les organismes gouvernementaux et non gouvernementaux, établir des rapports et des études sur la condition sociale des femmes et proposer des solutions pour éliminer les impacts négatifs identifiés. UN :: وضع تقارير وإجراء دراسات، بالتعاون مع الهيئات الحكومية وغير الحكومية، بشأن الوضع الاجتماعي للمرأة، والتقدم بحلول للقضاء على الجوانب السلبية التي يجري تحديدها.
    Ses principales activités se situent dans quatre domaines : orientation politique et planification, y compris recherche et développement; protection des droits de la femme; coopération et coordination avec les organismes publics et les organisations non gouvernementales; information et sensibilisation. UN وتتمثل أنشطتها الرئيسية في أربعة مجالات هي: السياسة والتخطيط، بما في ذلك البحث والتطوير؛ وحماية حقوق المرأة؛ والتعاون والتنسيق مع الهيئات الحكومية والمنظمات غير الحكومية؛ والإعلام والدعوة.
    Services consultatifs et suivi de plusieurs organisations de la société civile, chargée de la défense de leurs droits de l'homme et de leurs droits constitutionnels dans les négociations avec les organismes publics UN إسداء النصح والمشورة في العديد من منظمات المجتمع المدني التي تعنى بالدفاع عن حقوق الإنسان والحقوق الدستورية في اجتماعات التفاوض مع الهيئات الحكومية.
    Il conviendra de construire, au niveau local, des partenariats solides avec les organes de l'État. UN وعلى الصعيد المحلي، لا بد من إقامة شراكات قوية مع الهيئات الحكومية.
    35. Le Ministère du travail et de la protection sociale, en collaboration avec les organes de l'État et les associations concernés, surveille la mise en œuvre du Plan d'action national visant à assurer l'égalité entre les sexes pour 2008-2010 dans les domaines suivants: UN 35- وتشرف وزارة العمل والرعاية الاجتماعية، بالتعاون مع الهيئات الحكومية والمنظمات المعنية، على تنفيذ خطة العمل الوطنية الرامية إلى تحقيق المساواة بين الجنسين في الفترة 2008-2010 في المجالات التالية:
    Les évaluations internes du principe de la responsabilité sectorielle effectuées au lendemain de récentes catastrophes montrent que l'application du principe a permis d'améliorer la coordination avec les organes gouvernementaux et élever les niveaux de responsabilité et de prévisibilité. UN ويستدل من التقييمات الداخلية لأداء النهج المذكور في الكوارث الأخيرة على أن مستويات التنسيق مع الهيئات الحكومية ومستويات المساءلة والتوقع قد تحسنت نتيجة الأخذ به.
    En outre, d'après une évaluation rapide de la sécurité alimentaire que l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture et le Programme alimentaire mondial avaient effectuée conjointement en juin avec les organes gouvernementaux compétents, les stocks de céréales de 48 % des ménages ne pouvaient durer plus d'un mois. UN بالإضافة إلى ذلك، واستنادا إلى تقييم سريع للأمن الغذائي اشتركت في إجرائه منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة وبرنامج الأغذية العالمي مع الهيئات الحكومية المعنية في حزيران/يونيه 2013، لم يكن لدى حوالي 48 في المائة من الأسر المعيشية مخزونات من الحبوب تكفي لأكثر من شهر واحد.
    Des informations sont données concernant les initiatives visant à s'attaquer à cette question, mais le rapport ne dit pas clairement si ces initiatives sont menées uniquement par des organisations non gouvernementales ou en partenariat avec des organismes publics. UN وقدمت معلومات عن المبادرات التي اتخذت لمعالجة هذه القضية، لكن ليس واضحا من التقرير ما إذا كانت المنظمات غير الحكومية تضطلع بهذه المبادرات وحدها أم في شراكة مع الهيئات الحكومية.
    Les lois adoptées ces dernières années permettront de définir un cadre juridique favorable au développement d'activités économiques traditionnelles, ce qui est une base à partir de laquelle on peut assurer la viabilité de petits groupes autochtones, accroître leur autonomie et établir des relations fondées sur un partenariat avec des organismes gouvernementaux à divers niveaux. UN ومن شأن القوانين التشريعية المعتمدة في السنوات اﻷخيرة التمكين من تحديد الميدان القانوني لتطوير أنواع تقليدية من النشاط الاقتصادي كأساس لكفالة مقومات الحياة للسكان اﻷصليين القليلين وتطوير الحكم المحلي والذاتي وإقامة علاقات تقوم على التشارك مع الهيئات الحكومية على مختلف المستويات.
    Examiner la possibilité d'utiliser des approches novatrices en matière de mobilisation de ressources grâce à la collaboration avec des organes gouvernementaux et non gouvernementaux, y compris en appliquant le principe du pollueur-payeur et des mécanismes d'échange dette/nature. UN (ط) النظر في إستخدام نهج إبتكارية مناسبة في تعبئة الموارد عن طريق التعاون مع الهيئات الحكومية وغير الحكومية ذات الصلة، بما في ذلك عن طريق آليتي مبدأ المسئولية عن التلويث (الملوث يدفع) ومبادلة الدين بتدابير لحفظ الطبيعة.
    Il a été indiqué qu'il faudrait cependant présenter des renseignements précis sur la fréquence de la coopération avec ces organes et de la participation à leurs activités, notamment la Commission de la fonction publique internationale et le Corps commun d'inspection, étant donné leur importance pour les activités de coordination. UN ومع ذلك، أُعرب عن رأي يقول بضرورة إدراج معلومات محددة عن تواتر المشاركة والتعاون مع الهيئات الحكومية الدولية الأخرى، مثل لجنة الخدمة المدنية الدولية ووحدة التفتيش المشتركة، نظرا لأهميتهما في أنشطة التنسيق.
    L'élément affaires civiles se tiendrait en outre en liaison avec les organes publics compétents dans les domaines intéressant la reconstruction économique et les investissements et surveillerait le respect du droit international en matière d'indemnisation en rapport avec l'article VII de l'accord de paix. UN وبالإضافة إلى ذلك، سيقيم عنصر الشؤون المدنية اتصالات أيضا مع الهيئات الحكومية المناسبة بشأن المسائل التي تتصل بإعادة البناء الاقتصادي والاستثمار ورصد الامتثال للقانون الدولي الذي ينظم التعويض بمقتضى المادة السابعة من اتفاق السلام.
    c) Coopération internationale, coordination et liaisons interinstitutions. Les liaisons et les rapports de coopération seront maintenus avec les entités des secteurs public, universitaire et privé, ainsi qu'avec la FAO, la CNUCED, l'ONUDI, le PNUD et l'Institut interaméricain de coopération pour l'agriculture (IICA). UN )ج( التعاون الدولي والتنسيق والاتصال بين الوكالات - سيتواصل التعاون والاتصال مع الهيئات الحكومية اﻷكاديمية وهيئات القطاع الخاص، فضلا عن منظمة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة، ومؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية، ومنظمة اﻷمم المتحدة للتنمية الصناعية، وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ومعهد البلدان اﻷمريكية للتعاون في ميدان الزراعة )IICA(.
    c) Coopération internationale, coordination et liaison interinstitutions. Les liaisons et les rapports de coopération seront maintenus avec des entités des secteurs public, universitaire et privé, ainsi qu’avec la FAO, la CNUCED, l’ONUDI, le PNUD et l’Institut interaméricain de coopération pour l’agriculture (IICA). UN )ج( التعاون الدولي والتنسيق والاتصال بين الوكالات - سيتواصل التعاون والاتصال مع الهيئات الحكومية واﻷكاديمية وهيئات القطاع الخاص، فضلا عن منظمة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة )الفاو( ومؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية )اﻷونكتاد( ومنظمة اﻷمم المتحدة للتنمية الصناعية )اليونيدو( وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ومعهد البلدان اﻷمريكية للتعاون في ميدان الزراعة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد