La présente note devrait être examinée en parallèle avec le document FCCC/SBI/2003/MISC.11, qui contient les vues communiquées par les Parties. | UN | يتعين النظر في هذه المذكرة بالاقتران مع الوثيقة FCCC/SBI/2003/MISC.11، التي تحتوي على الآراء المقدمة من الأطراف. |
Nous avons conduit un examen approfondi de notre législation nationale pour l'harmoniser avec le document final de la session extraordinaire. | UN | وقد أجرينا استعراضا شاملا للتشريعات الوطنية لتتماشى مع الوثيقة الختامية للدورة الاستثنائية. |
Le présent rapport doit être lu en conjonction avec le document E/CN.4/1995/60. | UN | إن هذا التقرير ينبغي قراءته بالاقتران مع الوثيقة E/CN.4/1995/60. |
Elles sont également conformes au document final de la première Conférence. | UN | وتتفق التنقيحات أيضاً مع الوثيقة النهائية للمؤتمر الأول. |
Nous estimons qu'il faut mobiliser des ressources considérables de diverses sources et utiliser efficacement les ressources financières en vue d'apporter un solide appui aux pays en développement dans leurs efforts pour promouvoir le développement durable, notamment en appliquant des mesures conformes aux textes issus de la Conférence des Nations Unies sur le développement durable et visant à atteindre les objectifs du développement durable. | UN | 254 - ونسلم بضرورة تعبئة قدر كبير من الموارد من مصادر متنوعة واستخدام التمويل على نحو فعال من أجل دعم البلدان النامية بشدة في ما تبذله من جهود لتحقيق التنمية المستدامة، بوسائل منها الإجراءات المتخذة بما يتفق مع الوثيقة الختامية لمؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة، وتحقيق أهداف التنمية المستدامة. |
- à limiter le droit des organisations internationales de formuler des réserves au domaine relevant de leur compétence propre ou en fonction de leur compatibilité avec l'Acte constitutif; | UN | - حصر حق المنظمات الدولية في وضع تحفظات داخل مجال اختصاصها أو في حدود توافقها مع الوثيقة المنشئة للمنظمة؛ |
Ces allusions étaient en contradiction avec le document final que l'Assemblée générale avait adopté à sa première session extraordinaire consacrée au désarmement, dans lequel il était réaffirmé que l'Organisation des Nations Unies avait la responsabilité primordiale de promouvoir le désarmement nucléaire. | UN | وتتعارض تلك اﻹشارات مع الوثيقة النهائية للدورة الاستثنائية اﻷولى للجمعية العامة المكرسة لنزع السلاح والتي أكدت من جديد أن اﻷمم المتحدة تتحمل المسؤولية اﻷولى عن تشجيع نزع السلاح النووي. |
3. La présente note doit être lue conjointement avec le document FCCC/SBI/2004/5, qui avait été établi à l'intention du SBI lors de sa vingtième session. | UN | 3- وينبغي قراءة هذه المذكرة بالاقتران مع الوثيقة FCCC/SBI/2004/5، المعدة للهيئة الفرعية للتنفيذ في دورتها العشرين. |
Il convient donc de lire la présente note en parallèle avec le document ISBA/14/LTC/2 intitulé < < Raisons pour lesquelles il convient de créer des zones témoins de préservation en prévision de l'exploitation des nodules de la zone de Clarion-Clipperton et recommandations à cet effet > > . | UN | وينبغي إذن قراءة المذكرة بالاقتران مع الوثيقة ISBA/14/LTC/2. |
Il convient donc de lire cette section en parallèle avec le document FCCC/SBI/2005/INF.6 renfermant le programme de travail. | UN | ولذا ينبغي أن يقرأ هذا الفرع بالتزامن مع الوثيقة FCCC/SBI/2005/INF.6 التي تتضمن برنامج العمل. |
La Déclaration et le Programme d'action de Durban, avec le document final de la Conférence d'examen de 2009, apportent un cadre complet pour lutter contre le fléau qu'est le racisme. | UN | ويوفر إعلان وبرنامج عمل ديربان، جنبا إلى جنب مع الوثيقة الختامية للمؤتمر الاستعراضي لعام 2009، إطارا شاملا للتصدي لآفة العنصرية. |
La présente note doit être lue en parallèle avec le document TD/B/C.II/ISAR/59. | UN | وينبغي النظر في هذه المذكرة الحالية بالاقتران مع الوثيقة TD/B/C.II/ISAR/59. |
* avec le document A/S-23/Add.1, le présent document est le rapport de la Commission de la condition de la femme constituée en comité préparatoire de la vingt-troisième session extraordinaire de l'Assemblée générale sur les travaux de la reprise de sa troisième session. | UN | * هذه الوثيقة، بالاقتران مع الوثيقة A/S-23/2/Add.1، هي تقرير لجنة وضع المرأة بوصفها اللجنة التحضيرية للدورة الاستثنائية الثالثة والعشرين للجمعية العامة عن أعمال دورتها الثالثة المستأنفة. |
Le présent document doit être lu avec le document A/AC.242/34 concernant la désignation du Secrétariat permanent et le document A/AC.241/36 relatif au programme de travail et budget. | UN | وينبغي أن تقرأ هذه الوثيقة بالاقتران مع الوثيقة A/AC.241/34 المتعلقة بتعيين أمانة دائمة والوثيقة A/AC.241/36 المتعلقة ببرنامج العمل والميزانية. |
Il convient de le lire en parallèle avec le document FCCC/SBI/2008/INF.6, qui actualise les renseignements concernant l'état des contributions au 15 mai 2008. | UN | وينبغي أن تُقرأ هذه الوثيقة مع الوثيقة FCCC/SBI/2008/INF.6 التي تتضمن ما استجد من معلوماتٍ بشأن حالة الاشتراكات حتى 15 أيار/مايو 2008. |
E.1 Le rapport ultérieur sur la Convention qui, ensemble avec le document de base commun, constitue un rapport périodique ultérieur devrait porter essentiellement sur la période qui s'est écoulée depuis l'examen du rapport précédent de l'État partie. | UN | هاء -1 ينبغي للوثيقة اللاحقة الخاصة بالاتفاقية، التي تشكل مع الوثيقة الأساسية الموحدة تقريرا دوريا لاحقا، أن تركز على الفترة ما بين النظر في التقرير السابق للدولة الطرف وعرض التقرير الجاري. |
Étant donné que le retour au statu quo ante est une première étape, absolument cruciale, dans le processus de paix, il est préoccupant de constater que les arrangements techniques relatifs à l'application de l'Accord-cadre ne soient pas conformes au document d'origine et ne garantissent pas cette étape fondamentale. | UN | ونظرا ﻷن إعادة الوضع إلى ما كان عليه سابقا تعتبر خطوة أساسية أولى في عملية السلام، فمن المقلق ألا تتفق الترتيبات التقنية لتنفيذ الاتفاق اﻹطاري مع الوثيقة اﻷصلية. وألا تضمن هذا الشرط اﻷساسي. |
Nous nous sommes associés au consensus conformément au document final de la Dixième session extraordinaire d'urgence de l'Assemblée générale qui a invité à la création de ce type de zones, notamment dans la région du Moyen-Orient. | UN | لقد شاركنـا فــي توافق اﻵراء تمشيا مع الوثيقة الختامية لــدورة الجمعية العامة الاستثنائية العاشرة التي دعت إلى إنشاء هذه المناطق، وخاصة في منطقة الشرق اﻷوسط. |
Nous estimons qu'il faut mobiliser des ressources considérables de diverses sources et utiliser efficacement les ressources financières en vue d'apporter un solide appui aux pays en développement dans leurs efforts pour promouvoir le développement durable, notamment en appliquant des mesures conformes aux textes issus de la Conférence des Nations Unies sur le développement durable et visant à atteindre les objectifs du développement durable. | UN | 254 - ونسلم بضرورة تعبئة قدر كبير من الموارد من مصادر متنوعة واستخدام التمويل على نحو فعال من أجل دعم البلدان النامية بشدة في ما تبذله من جهود لتحقيق التنمية المستدامة، بوسائل منها الإجراءات المتخذة بما يتفق مع الوثيقة الختامية لمؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة، وتحقيق أهداف التنمية المستدامة. |
46. Il conviendrait de veiller à ce que la législation et les réglementations des pays importateurs dans les domaines de la main-d'oeuvre et de l'environnement, notamment, ne restreignent pas les possibilités d'exportation des PMA de manière incompatible avec l'Acte final du Cycle d'Uruguay. | UN | ٦٤- وينبغي مراعاة ألا تؤدي القوانين واللوائح المحلية للبلدان المستوردة في ميادين مثل العمل والبيئة إلى تقييد فرص التصدير لدى أقل البلدان نمواً على نحو يتنافى مع الوثيقة الختامية لجولة أوروغواي. |
Je ne doute pas que l'Assemblée conviendra avec moi que le rapport annuel, ses innovations analytiques, ainsi que le document établi par le Secrétariat sur l'évolution de la procédure du Conseil en 2001 (S/2002/603), ont répondu à un certain nombre de questions importantes et en ont soulevé de nouvelles qui méritent notre réflexion. | UN | وأثق بأن الجمعية ستوافق على أن التقرير السنوي وتجديداته التحليلية، مع الوثيقة التي أعدتها الأمانة العامة حول التطورات الإجرائية التي استحدثت في المجلس في عام 2001 (S/2002/603)، قد أجاب على عدد من الأسئلة الهامة وأثار أسئلة جديدة تستحق التفكير. |
Des références aux activités de ces organisations devraient aussi, le cas échéant, être incorporées dans le texte (voir en comparaison le document A/AC.105/675 du 12 mai 1997); | UN | وينبغي أن تدرج في النص أيضا ، عند الاقتضاء ، اشارات الى التدابير التي تتخذها هذه المنظمات )قارن مع الوثيقة A/AC.105/675 المؤرخة في ٢١ أيار/مايو ٧٩٩١( ؛ |
Le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale et le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes ont tous deux adopté des directives concernant l'établissement du document propre à chaque instrument, qui sera présenté en même temps que le document de base commun. | UN | واعتمد كل من لجنة القضاء على التمييز العنصري واللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة مبادئ توجيهية لإعداد وثائقها المتصلة بمعاهدة بعينها، التي ستقدَّم بالترادف مع الوثيقة الأساسية الموحدة. |
Le rapport doit être examiné à la lumière du document de base (HRI/CORE/1/Add. 29), rédigé peu de temps après l'entrée en vigueur, pour la Suisse, du Pacte international relatif aux droits civils et politiques et du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels. | UN | وينبغي النظر في هذا التقرير مع الوثيقة اﻷساسية )HRI/CORE/1/Add.29( التي وضعت بعد نفاذ العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، بالنسبة لسويسرا، بفترة وجيزة. |